Psalms 7

Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.