Psalms 6

Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusques à quand?...
My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Eternel entend la voix de mes larmes;
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
L'Eternel exauce mes supplications, L'Eternel accueille ma prière.
The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.