Psalms 8

Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!