Psalms 7

Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Shiggaion di Davide ch’egli cantò all’Eterno, a proposito delle parole di Cush, beniaminita. O Eterno, Dio mio, io mi confido in te; salvami da tutti quelli che mi perseguitano, e liberami;
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
che talora il nemico, come un leone, non sbrani l’anima mia lacerandola, senza che alcuno mi liberi.
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
O Eterno, Dio mio, se ho fatto questo, se v’è perversità nelle mie mani,
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
se ho reso mal per bene a chi viveva meco in pace (io che ho liberato colui che m’era nemico senza cagione),
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
perseguiti pure il nemico l’anima mia e la raggiunga, e calpesti al suolo la mia vita, e stenda la mia gloria nella polvere. Sela.
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Lèvati, o Eterno, nell’ira tua, innalzati contro i furori de’ miei nemici, e dèstati in mio favore.
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
Tu hai ordinato il giudicio. Ti circondi l’assemblea de’ popoli, e ponti a sedere al di sopra d’essa in luogo elevato.
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
L’Eterno giudica i popoli; giudica me, o Eterno, secondo la mia giustizia e la mia integrità.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Deh, venga meno la malvagità de’ malvagi, ma stabilisci il giusto; poiché sei l’Iddio giusto che prova i cuori e le reni.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
Il mio scudo è in Dio, che salva i diritti di cuore.
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Iddio è un giusto giudice, un Dio che s’adira ogni giorno.
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto;
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
dispone contro di lui strumenti di morte; le sue frecce le rende infocate.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
Ecco, il malvagio è in doglie per produrre iniquità. Egli ha concepito malizia e partorisce menzogna.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
Ha scavato una fossa e l’ha resa profonda, ma è caduto nella fossa che ha fatta.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
La sua malizia gli ritornerà sul capo, e la sua violenza gli scenderà sulla testa.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
Io loderò l’Eterno per la sua giustizia, e salmeggerò al nome dell’Eterno, dell’Altissimo.