Psalms 8

Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l'ennemi et au vindicatif.
Dalla bocca de’ fanciulli e de’ lattanti tu hai tratto una forza, per cagione de’ tuoi nemici, per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:
Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,
Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
che cos’è l’uomo che tu n’abbia memoria? e il figliuol dell’uomo che tu ne prenda cura?
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds,
Tu l’hai fatto signoreggiare sulle opere delle tue mani, hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi:
Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs,
pecore e buoi tutti quanti ed anche le fiere della campagna;
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.
Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre!
O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!