Psalms 10

Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
Uram, miért állasz távol? Miért rejtőzöl el a szükség idején?
Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.
A gonosznak kevélysége miatt sanyarog a szegény. Essenek foglyul a cseleknek, a miket koholtak.
Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.
Mert dicsekszik a gonosz az ő lelkének kivánságával, és a fösvény megveti és szidja az Urat.
Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.
A gonosz az ő haragos kevélységében senkit sem tudakoz; nincs Isten, ez minden gondolatja.
Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
Szerencsések az ő útai minden időben; messze vannak tőle ítéleteid, elfújja minden ellenségét.
Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!
Azt mondja szívében: Nem rendülök meg soha örökké, mert nem *esem* bajba.
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.
Szája telve átkozódással, csalárdsággal és erőszakossággal; nyelve alatt hamisság és álnokság.
Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
Az utczák zugaiban lappang, a rejtekhelyeken megöli az ártatlant, szemei lesnek az ügyefogyottra.
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.
Leselkedik a rejtekhelyen, leselkedik, mint az oroszlán az ő barlangjában, hogy elragadja a szegényt; elragadja a szegényt, mihelyt hálójába foghatja azt.
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
Lenyomja, tiporja, és erejétől elesnek az ügyefogyottak.
Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
Azt mondja szívében: Elfelejtkezett Isten, elrejtette arczát: nem is látott soha!
Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
Kelj fel Úr-Isten, emeld fel kezedet; ne feledkezzél el a szegényekről!
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?
Miért szidja Istent a gonosz? *Miért* mondja szívében: Nem keresed *rajta.*
Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.
Te látod *ezt,* mert te megnézed a hamisságot és a fájdalmat, hogy rávessed kezed. Te reád hagyja magát az ügyefogyott, az árvának is te vagy segedelme.
Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!
Törd össze a gonosznak karját; és keressed a rosszon az ő gonoszságát, míg már nem találsz.
L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.
Az Úr király mindenha és mindörökké; a pogányok kivesznek az ő földjéről.
Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Eternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille
A szegények kivánságát meghallgatod, oh Uram! Megerősíted szívöket, füleiddel figyelmezel,
Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.
Hogy ítéletet tégy az árvának és nyomorodottnak, hogy többé már ne rettentsen a földből való ember.