Psalms 10:18

لِحَقِّ الْيَتِيمِ وَالْمُنْسَحِقِ، لِكَيْ لاَ يَعُودَ أَيْضًا يَرْعَبُهُمْ إِنْسَانٌ مِنَ الأَرْضِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да отдадеш правото на сирачето и угнетения, така че земен човек да не потиска вече.

Veren's Contemporary Bible

为要给孤儿和受欺压的人伸冤,使强横的人不再威吓他们。

和合本 (简体字)

da zaštitiš pravo ubogih i tlačenih, da straha više ne zadaje čovjek zemljanÄi.

Croatian Bible

Abys soud činil sirotku a ssouženému, tak aby jich nessužoval více člověk bídný a zemský.

Czech Bible Kralicka

for at skaffe fortrykte og faderløse Ret. Ikke skal dødelige mer øve Vold.

Danske Bibel

Om den wees en verdrukte recht te doen; opdat een mens van de aarde niet meer voortvare geweld te bedrijven.

Dutch Statenvertaling

Por doni juĝon al orfo kaj premato, Por ke oni ĉesu peli homon de la tero.

Esperanto Londona Biblio

تو گریهٔ یتیمان و ستمدیدگان را می‌شنوی، تو به نفع آنان داوری خواهی کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettäs oikeuden saatat orvoille ja köyhille, ettei ihminen enää ylpeile heitä vastaan maan päällä.

Finnish Biblia (1776)

Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

um Recht zu schaffen der Waise und dem Unterdrückten, daß der Mensch, der von der Erde ist, hinfort nicht mehr schrecke.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a tande rèl moun y'ap peze yo, rèl timoun ki san papa yo. W'a fè yo jistis. Konsa, lèzòm ki fèt ak pousyè tè p'ap kapab fè moun pè ankò.

Haitian Creole Bible

לשפט יתום ודך בל יוסיף עוד לערץ אנוש מן הארץ׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, अनाथ बच्चों की तू रक्षा कर। दु:खी जनों को और अधिक दु:ख मत पाने दे। दुष्ट जनों को तू इतना भयभीत कर दे कि वे यहाँ न टिक पायें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy ítéletet tégy az árvának és nyomorodottnak, hogy többé már ne rettentsen a földből való ember.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

per far ragione all’orfano e all’oppresso, onde l’uomo, che è della terra, cessi dall’incutere spavento.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hanomezanao rariny ny kamboty sy ny mahantra, mba tsy handroso hampitahotra intsony ny zanak'olombelona etỳ an-tany.

Malagasy Bible (1865)

Ki te whakawa mo te pani, mo te tangata e tukinotia ana, kei whakamataku a mua ake te tangata o te whenua.

Maori Bible

for å dømme i den farløses og undertryktes sak. Ikke skal mennesket, som er av jorden, lenger vedbli å volde redsel.

Bibelen på Norsk (1930)

Abyś sąd uczynił sierocie i chudzinie, aby go więcej nie trapił człowiek śmiertelny na ziemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para fazeres justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem, que é da terra, não mais inspire terror.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca să faci dreptate orfanului şi celui asuprit, şi ca să nu mai însufle groaza omul cel luat din pămînt.

Romanian Cornilescu Version

Para juzgar al huérfano y al pobre, Á fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 för att skaffa den faderlöse och förtryckte rätt,  så att människor, komna av jord,      ej längre vålla skräck.

Swedish Bible (1917)

Upang hatulan ang ulila at ang napipighati, upang huwag nang makapangilabot ang tao na taga lupa.

Philippine Bible Society (1905)

Öksüze, düşküne hakkını vermek için, Bir daha dehşet saçmasın ölümlü insan.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να κρινης τον ορφανον και τον τεταπεινωμενον, ωστε ο ανθρωπος ο γηινος να μη καταδυναστευη πλεον.

Unaccented Modern Greek Text

щоб дати суд сироті та пригніченому, щоб більш не страшив чоловік із землі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یتیموں اور مظلوموں کا انصاف کرے گا تاکہ آئندہ کوئی بھی انسان ملک میں دہشت نہ پھیلائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðặng xét công bình việc kẻ mồ côi và người bị hà hiếp, Hầu cho loài người, vốn bởi đất mà ra, không còn làm cho sợ hãi nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut iudices pupillum et oppressum et nequaquam ultra superbiat homo de terra

Latin Vulgate