Galatians 5

C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
ועתה עמדו נא בחרות אשר שחרר אתנו המשיח ואל תשובו להלכד בעל העבדות׃
Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.
הנה אני פולוס אמר לכם כי אם תמולו לא יועיל לכם המשיח׃
Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
ומעיד אני עוד הפעם בכל איש אשר ימול כי מחיב הוא לשמר את כל התורה׃
Vous êtes séparés de Christ, vous tous qui cherchez la justification dans la loi; vous êtes déchus de la grâce.
נגזרתם מן המשיח אתם המצטדקים בתורה נפלתם מן החסד׃
Pour nous, c'est de la foi que nous attendons, par l'Esprit, l'espérance de la justice.
כי אנחנו ברוח ניחל מתוך האמונה לתקות הצדקה׃
Car, en Jésus-Christ, ni la circoncision ni l'incirconcision n'a de valeur, mais la foi qui est agissante par la charité.
כי במשיח איננה נחשבת לא המילה ולא הערלה כי אם האמונה הפעלת באהבה׃
Vous couriez bien: qui vous a arrêtés, pour vous empêcher d'obéir à la vérité?
היטבתם לרוץ מי חשך אתכם משמע אל האמת׃
Cette influence ne vient pas de celui qui vous appelle.
הפתוי הזה איננו מאת הקרא אתכם׃
Un peu de levain fait lever toute la pâte.
מעט שאר מחמץ הוא את כל העסה׃
J'ai cette confiance en vous, dans le Seigneur, que vous ne penserez pas autrement. Mais celui qui vous trouble, quel qu'il soit, en portera la peine.
מבטח אני בכם באדון שלא תהיה רוח אחרת עמכם והעכר אתכם ישא את עונו יהיה מי שיהיה׃
Pour moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté? Le scandale de la croix a donc disparu!
ואני אחי אם אכריז עוד המילה על מה אהיה נרדף הלא אז מבטל מכשול הצלב׃
Puissent-ils être retranchés, ceux qui mettent le trouble parmi vous!
מי יתן ויכרתו המדיחים אתכם׃
Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
כי אתם אחי לחרות נקראתם ובלבד שלא תהיה החרות תאנה לבשר אלא שתעבדו איש את רעהו באהבה׃
Car toute la loi est accomplie dans une seule parole, dans celle-ci: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
כי כל התורה כלולה במצוה אחת והיא ואהבת לרעך כמוך׃
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
אבל אם תנשכו ותאכלו איש את אחיו ראו פן תכלו איש על ידי רעהו׃
Je dis donc: Marchez selon l'Esprit, et vous n'accomplirez pas les désirs de la chair.
והנני אמר התהלכו ברוח ולא תמלאו את תאות הבשר׃
Car la chair a des désirs contraires à ceux de l'Esprit, et l'Esprit en a de contraires à ceux de la chair; ils sont opposés entre eux, afin que vous ne fassiez point ce que vous voudriez.
כי הבשר מתאוה הפך מן הרוח והרוח הפך מן הבשר ושניהם מתקוממים זה לזה עד שלא תוכלו לעשות את אשר תחפצו׃
Si vous êtes conduits par l'Esprit, vous n'êtes point sous la loi.
ואם תנהגו על ידי הרוח אז אינכם תחת התורה׃
Or, les oeuvres de la chair sont manifestes, ce sont l'impudicité, l'impureté, la dissolution,
וגלוים הם פעלי הבשר אשר הם נאוף זנות טמאה וזמה׃
l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, les jalousies, les animosités, les disputes, les divisions, les sectes,
עבודת אלילים וכשוף איבות ומצות וקנאה ורגז מריבות מחלקות וכתות׃
l'envie, l'ivrognerie, les excès de table, et les choses semblables. Je vous dis d'avance, comme je l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
צרות עין ושפיכות דמים ושרון וזוללות ודומיהן אשר אמר עליהן כמו שאמרתי כבר כי עשי אלה לא ינחלו מלכות האלהים׃
Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bénignité, la fidélité,
ופרי הרוח אהבה שמחה ושלום ארך רוח ונדיבות וחסד ואמונה׃
la douceur, la tempérance; la loi n'est pas contre ces choses.
וענוה ופרישות אין תורה לנגד עשי אלה׃
Ceux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
ואשר הם למשיח צלבו את בשרם עם כל תשוקתיו ותאותיו׃
Si nous vivons par l'Esprit, marchons aussi selon l'Esprit.
אם נחיה ברוח נתהלכה גם ברוח׃
Ne cherchons pas une vaine gloire, en nous provoquant les uns les autres, en nous portant envie les uns aux autres.
ולא נרדף אחרי כבוד שוא להכעיס איש את רעהו ולקנא איש את רעהו׃