Psalms 86

Prière de David. Eternel, prête l'oreille, exauce-moi! Car je suis malheureux et indigent.
Neige, Jehova, dein Ohr, erhöre mich! Denn ich bin elend und arm.
Garde mon âme, car je suis pieux! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
Bewahre meine Seele, denn ich bin fromm; rette du, mein Gott, deinen Knecht, der auf dich vertraut!
Aie pitié de moi, Seigneur! Car je crie à toi tout le jour.
Sei mir gnädig, Herr! denn zu dir rufe ich den ganzen Tag.
Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.
Erfreue die Seele deines Knechtes! denn zu dir, Herr, erhebe ich meine Seele.
Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.
Denn du, Herr, bist gut und zum Vergeben bereit, und groß an Güte gegen alle, die dich anrufen.
Eternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications!
Nimm zu Ohren, Jehova, mein Gebet, und horche auf die Stimme meines Flehens!
Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces.
Am Tage meiner Bedrängnis werde ich dich anrufen, denn du wirst mich erhören.
Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.
Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern, und nichts gleich deinen Werken.
Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.
Alle Nationen, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen verherrlichen.
Car tu es grand, et tu opères des prodiges; Toi seul, tu es Dieu.
Denn groß bist du und Wunder tuend, du bist Gott, du allein.
Enseigne-moi tes voies, ô Eternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.
Lehre mich, Jehova, deinen Weg: ich werde wandeln in deiner Wahrheit; einige mein Herz zur Furcht deines Namens.
Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.
Ich will dich preisen, Herr, mein Gott, mit meinem ganzen Herzen, und deinen Namen verherrlichen ewiglich.
Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.
Denn deine Güte ist groß gegen mich, und du hast meine Seele errettet aus dem untersten Scheol.
O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.
Gott! Übermütige sind wider mich aufgestanden, und der Gewalttätigen Rotte trachtet nach meinem Leben; und sie haben dich nicht vor sich gestellt.
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;
Du aber, Herr, bist ein Gott, barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit.
Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!
Wende dich zu mir und sei mir gnädig! gewähre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Eternel!
Erweise mir ein Zeichen zum Guten, daß meine Hasser es sehen und beschämt werden, weil du, Jehova, mir geholfen und mich getröstet hast.