Proverbs 9

La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen.