Job 18

Bildad de Schuach prit la parole et dit:
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.