Psalms 7

Complainte de David. Chantée à l'Eternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Eternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
Шигайон на Давид, който той изпя на ГОСПОДА поради думите на вениаминеца Хус. ГОСПОДИ, Боже мой, на Теб се уповавам: спаси ме от всичките ми преследвачи и ме избави,
Afin qu'ils ne me déchirent pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
да не би да грабне като лъв душата ми, да я разкъса и да няма избавител!
Eternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
ГОСПОДИ, Боже мой, ако съм сторил това, ако има в ръцете ми беззаконие,
Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
ако съм въздал зло на онзи, който е бил в мир с мен, или съм ограбил онзи, който без причина ме е притеснявал,
Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
нека врагът преследва душата ми и я стигне, нека стъпче в земята живота ми и свали славата ми във пръстта. (Села.)
Lève-toi, ô Eternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
Стани, ГОСПОДИ, в гнева Си! Надигни се срещу яростта на враговете ми, заради мен се събуди — Ти съд си заповядал!
Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
И нека Те обиколи множеството на народите, и Ти се върни над тях нависоко.
L'Eternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Eternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
ГОСПОД съди народите. Съди ме, ГОСПОДИ, според правдата ми и според чистотата ми във мен.
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
Нека свърши злината на безбожните, а праведния утвърди, Ти, Боже праведни, който изпитваш сърцата и вътрешностите!
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
Моят щит е у Бога, който спасява правите по сърце.
Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
Бог е праведен съдия и Бог, който се гневи всеки ден.
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
Ако безбожният не се обърне — Той меча Си наостри, огъна Своя лък и го приготви.
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
Приготвил е за него и смъртоносни оръжия, прави стрелите Си огнени.
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
Ето, безбожният е в мъки да роди грях, зачева зло и ражда лъжа.
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
Изкопал е ров и го е направил дълбок, и е паднал в ямата, която е направил.
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
Злото му ще се върне на главата му и насилието му ще слезе върху темето му.
Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Eternel, du Très-Haut.
Аз ще хваля ГОСПОДА според правдата Му и ще възпявам Името на ГОСПОДА, Всевишния.