II Timothy 2

Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est en Jésus-Christ.
И така, ти, дете мое, заяквай в благодатта, която е в Христос Иисус.
Et ce que tu as entendu de moi en présence de beaucoup de témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables de l'enseigner aussi à d'autres.
И каквото си чул от мен при много свидетели, това предай на верни хора, които да са способни да научат и други.
Souffre avec moi, comme un bon soldat de Jésus-Christ.
Бъди съучастник в страданията като добър войник на Иисус Христос.
Il n'est pas de soldat qui s'embarrasse des affaires de la vie, s'il veut plaire à celui qui l'a enrôlé;
Никой, който служи като войник, не се заплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.
И ако някой се състезава в игрите, той не получава победен венец, ако не се е състезавал законно.
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits.
Усилно трудещият се земеделец пръв трябва да вкуси от плодовете.
Comprends ce que je dis, car le Seigneur te donnera de l'intelligence en toutes choses.
Размишлявай върху това, което ти казвам, и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Souviens-toi de Jésus-Christ, issu de la postérité de David, ressuscité des morts, selon mon Evangile,
Помни Иисус Христос от Давидовото потомство, който възкръсна от мъртвите според моето благовестие,
pour lequel je souffre jusqu'à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n'est pas liée.
за което страдам дотам, че съм в окови като злодей; но Божието слово не е вързано.
C'est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu'eux aussi obtiennent le salut qui est en Jésus-Christ, avec la gloire éternelle.
Затова аз всичко издържам заради избраните – за да получат и те спасението, което е в Христос Иисус, с вечна слава.
Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
Вярно е това слово. Защото, ако сме умрели с Него, то и ще живеем с Него.
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
Ако устоим, то и ще царуваме с Него. Ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас.
si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
Ако сме неверни, Той остава верен, защото не може да се отрече от Себе Си.
Rappelle ces choses, en conjurant devant Dieu qu'on évite les disputes de mots, qui ne servent qu'à la ruine de ceux qui écoutent.
Това напомняй и заръчвай пред Господа – да не влизат в словесни спорове, което никак не ползува, а само погубва слушателите.
Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense droitement la parole de la vérité.
Старай се да се предоставиш на Бога одобрен работник, който няма от какво да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,
Но избягвай нечистите празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в безбожието
et leur parole rongera comme la gangrène. De ce nombre sont Hyménée et Philète,
и тяхното слово ще разяжда като гангрена; от които са Именей и Филет,
qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques uns.
които се отклониха от истината, като казват, че възкресението вече е станало, и събарят вярата на някои.
Néanmoins, le solide fondement de Dieu reste debout, avec ces paroles qui lui servent de sceau: Le Seigneur connaît ceux qui lui appartiennent; et: Quiconque prononce le nom du Seigneur, qu'il s'éloigne de l'iniquité.
Но твърдата основа на Бога стои, имайки този печат: Господ познава Своите Си; и: Всеки, който изповяда Господното Име, да отстъпи от неправдата.
Dans une grande maison, il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; les uns sont des vases d'honneur, et les autres sont d'un usage vil.
А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени, и пръстени; и едни са за почтена употреба, а други за непочтена.
Si donc quelqu'un se conserve pur, en s'abstenant de ces choses, il sera un vase d'honneur, sanctifié, utile à son maître, propre à toute bonne oeuvre.
Обаче ако някой очисти себе си от тези, той ще бъде съд за почтена употреба, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur.
Избягвай младежките страсти и заедно с тези, които призовават Господа от чисто сърце, се стреми към правдата, вярата, любовта, мира.
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.
Отказвай се от глупавите и невежи спорове, като знаеш, че пораждат караници.
Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles; il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience;
А Господният слуга не бива да се кара, а трябва да бъде кротък към всички, способен да поучава, търпелив,
il doit redresser avec douceur les adversaires, dans l'espérance que Dieu leur donnera la repentance pour arriver à la connaissance de la vérité,
с кротост да увещава онези, които се противопоставят, та дано Бог да им даде покаяние, за познаване на истината
et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s'est emparé d'eux pour les soumettre à sa volonté.
и да изтрезнеят, и се освободят от примката на дявола, от когото са били уловени, за да вършат неговата воля.