II Timothy 3

Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
И това да знаеш, че в последните дни ще настанат тежки времена.
Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
Защото хората ще бъдат себелюбиви, сребролюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, богоненавистници,
insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
безсърдечни, неотстъпчиви, клеветници, невъздържани, свирепи, необичащи доброто,
traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
предатели, буйни, надути, повече обичащи удоволствията, отколкото Бога,
ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.
имащи вид на благочестие, но отрекли се от силата му; и от такива се отвръщай.
Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
Защото от тях са онези, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,
apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
които винаги се учат, но никога не могат да стигнат до познаването на истината.
De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Мойсей, така и те се противят на истината, хора с покварен ум, показали се негодни относно вярата.
Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
Но те няма да успеят повече, защото безумието им ще стане явно на всички, както стана и с онези.
Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
А ти си последвал изцяло учението ми, поведението, целта, вярата, дълготърпението, любовта, твърдостта,
mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
гоненията, страданията, които ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра. Какви гонения издържах, и от всички тях ме избави Господ!
Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ seront persécutés.
Но и всички, които искат да живеят благочестиво в Христос Иисус, ще бъдат гонени.
Mais les hommes méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarant les autres et égarés eux-mêmes.
А злите хора и измамници ще напредват към по-лошо, като мамят и бъдат мамени.
Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
Но ти постоянствай в това, което си научил и в което си се убедил, като знаеш от кого си го научил
dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ.
и че от детинство знаеш Свещените Писания, които имат сила да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христос Иисус.
Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
Цялото Писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправяне, за наставление в правдата;
afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
за да бъде Божият човек усъвършенстван, съвършено подготвен за всяко добро дело.