I Corinthians 16

Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Eglises de la Galatie.
А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
Всичко у вас да става с любов.
Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.