I Corinthians 16

Mutta avun hakemisessa pyhiä varten, niinkuin minä Galatin seurakunnille säätänyt olen, niin te myös tehkäät.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Ensimäisenä sabbattina ottakaan jokainen teistä tykönsä jotakin ja kootkaan varansa jälkeen, ettei äsken silloin, kuin minä tulen, niitä hakemaan ruveta.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
Mutta kuin minä tullut olen, jotka te kirjoilla valitsette, ne minä tahdon lähettää viemään teidän lahjojanne Jerusalemiin.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
Jos taas niin on sovelias, että minä itse sinne vaellan, niin he saavat minun kanssani vaeltaa.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Mutta minä tahdon teidän tykönne tulla, kuin minä Makedonian kautta vaellan. (Sillä minun pitää Makedonian lävitse vaeltaman.)
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Mutta teidän tyköänne minä mitämaks viivyn eli myös talvea pidän, että te minua saattaisitte, kuhunka minä matkustan.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Sillä en minä nyt mennessäni tahdo teitä nähdä; sillä minä toivon saavani jonkun ajan viipyä teidän tykönänne, jos Herra sallii.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Mutta minä tahdon Ephesossa viipyä helluntaihin asti;
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Sillä minulle on suuri ja väkevä ovi avattu, ja on monta vastaanseisojaa.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Mutta jos Timoteus tulee, niin katsokaat, että hän pelkäämättä olis teidän tykönänne; sillä hän tekee myös Herran työtä niinkuin minäkin.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Älkään häntä kenkään katsoko ylön, mutta saattakaat häntä rauhassa minun tyköni tulemaan; sillä minä odotan häntä veljien kanssa.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
Mutta veljestä Apollosta tietäkäät, että minä olen häntä paljon neuvonut veljien kanssa teidän tykönne tulemaan, mutta ei hän nyt tahtonut tulla; kuitenkin on hän tuleva, kuin hänellä sovelias aika on.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Valvokaat, pysykäät uskossa, olkaat urhoolliset, olkaat vahvat!
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Kaikki teidän menonne tapahtukoon rakkaudessa.
Let all your things be done with charity.
Mutta minä neuvon teitä, rakkaat veljet: te tunnette Stephanaan perheen, että he ovat alkeet Akajassa ja ovat ruvenneet pyhiä palvelemaan:
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
Että te myös olisitte senkaltaisille alamaiset ja jokaiselle apulaiselle ja auttajalle.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
Mutta minä iloitsen Stephanaan, Fortunatuksen ja Akaikuksen tulemisesta; sillä he ovat teidän puuttumisenne täyttäneet.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Sillä he virvoittivat minun henkeni ja teidän; sentähden tuntekaat senkaltaiset.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
Teitä tervehtivät Asian seurakunnat. Teitä tervehtivät suuresti Akvila ja Priskilla Herrassa, ja seurakunta, joka heidän huoneessansa on.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Teitä tervehtivät kaikki veljet. Tervehtikäät toinen toistanne pyhällä suunantamisella.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
Minä Paavali tervehdin teitä omalla kädelläni.
The salutation of me Paul with mine own hand.
Joka ei Herraa Jesusta Kristusta rakasta, se olkoon anatema maranata.
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Minun rakkauteni olkoon kaikkein teidän kanssanne Kristuksessa Jesuksessa! Amen!
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.