Psalms 94

Herra Jumala, jonka kostot ovat, Jumala, jonka kostot ovat, selkiästi itses näytä.
Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
Korota sinuas, maailman tuomari: maksa ylpeille, mitä he ansainneet ovat.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
Herra, kuinka kauvan pitää jumalattomain, kuinka kauvan pitää jumalattomain riemuitseman?
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman?
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Herra, he polkevat alas sinun kansas, ja sinun perimistäs he vaivaavat.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
Lesket ja muukalaiset he tappavat, ja orvot he kuolettavat,
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
Ja sanovat: ei Herra sitä näe, ja Jakobin Jumala ei sitä tottele.
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
Ymmärtäkäät siis, te hullut kansan seassa! ja, te tyhmät, koska te taitaviksi tulette?
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
Joka korvan on istuttanut, eikö hän kuule? eli joka silmän loi, eikö hän näe?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
Joka pakanoita kurittaa, eikö hän rankaise, joka ihmisille opettaa tiedon?
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
Mutta Herra tietää ihmisten ajatukset, että ne turhat ovat.
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
Autuas on se, jota sinä, Herra, kuritat, ja opetat sinun laistas,
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
Että hänellä kärsivällisyys olis, koska vastoin käy, siihenasti kuin jumalattomalle hauta valmistetaan.
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
Sillä ei Herra heitä kansaansa pois, eli hylkää perimistänsä.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
Sillä oikeuden pitää sittekin oikeuden oleman, ja kaikki hurskaat sydämet sitä seuraavat.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
Kuka seisoo minun kanssani pahoja vastaan? kuka astuu minun tyköni pahointekiöitä vastaan?
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
Ellei Herra minua auttaisi, niin minun sieluni makais lähes hiljaisuudessa.
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
Minä sanoin: minun jalkani on horjunut, vaan sinun armos, Herra, minun tukesi.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
Minulla oli paljo surua sydämessäni; mutta sinun lohdutukses ilahutti minun sieluni.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
Etpäs mielisty koskaan tosin vahingolliseen istuimeen, joka lain häijysti opettaa.
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
He kokoovat joukkonsa vanhurskaan sielua vastaan, ja tuomitsevat viattoman veren kadotukseen,
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
Mutta Herra on minun varjelukseni: minun Jumalani on minun uskallukseni turva,
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
Ja hän kostaa heidän vääryytensä, ja hukuttaa heitä heidän pahuutensa tähden: Herra, meidän Jumalamme, hukuttaa heitä.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.