Job 18

Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
Koska te lakkaatte puhumasta? ymmärtäkäät ensin, ja puhukaamme sitte.
Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.
Miksi me pidetään niinkuin juhdat, ja olemme niin saastaiset teidän silmäinne edestä?
Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?
Tahdotkos revetä kiukussas? luuletkos, että maa sinun tähtes hyljätään ja kallio siirretään siastansa?
O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?
Jumalattoman valkeus pitää myös sammutettaman, ja hänen valkiansa kipinä ei pidä paistaman.
Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
Hänen voimansa askeleet pitää ahdistettaman; ja hänen neuvonsa pitää hänen maahan sysäämän.
De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.
Sillä hän on viety jalkoinensa paulaan, ja vaeltaa verkossa.
Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.
De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
Nälkä pitää oleman hänen tavaransa, ja onnettomuus pitää oleman valmistettu hänen kylkeensä.
Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.
Hänen nahkansa vahvuus pitää kulutettaman, ja hänen väkevyytensä pitää kuoleman esikoisen syömän.
De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.
Hänen toivonsa pitää revittämän ylös juurinensa hänen majastansa, ja hän pitää ajettaman pelkoin kuninkaan tykö.
Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.
Se on asuva hänen majassansa hänen puutteensa tähden: hänen majansa päälle pitää tulikiveä viskottaman.
Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.
Alhaalta pitää hänen juurensa kuivettuman, ja ylhäältä hänen elonsa niitettämän.
Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.
Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
Hän pitää ajettaman valkeudesta pimeyteen, ja pitää maalta heitettämän pois.
Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.
Ei hänellä pidä yhtään lasta oleman, eikä lasten lasta hänen kanssansa; ja ei pidä yhtään hänen asuinsioihinsa jäämän.
Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.
Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.
Tämä on jumalattoman maja, ja tämä on sen sia, joka ei Jumalasta mitään tiedä.
Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.