Job 18

تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
 Huru länge skolen I gå på jakt efter ord?  Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
 Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur,  räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
 Du som i din vrede sliter sönder dig själv,  menar du att dör din skull jorden skall bliva öde  och klippan flyttas bort från sin plats?
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
 Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut,  och lågan av hans eld icke giva något sken.
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
 Ljuset skall förmörkas i hans hydda,  och lampan slockna ut för honom.
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
 Hans väldiga steg skola stäckas,  hans egna rådslag bringa honom på fall.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
 Ty han rusar med sina fötter in i nätet,  försåten lura, där han vandrar fram;
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
 snaran griper honom om hälen,  och gillret tager honom fatt;
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
 garn till att fånga honom äro lagda på marken  och snärjande band på hans stig.
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
 Från alla sidor ängsla honom förskräckelser,  de jaga honom, varhelst han går fram.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
 Olyckan vill uppsluka honom,  och ofärd står redo, honom till fall.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
 Under hans hud frätas hans lemmar bort,  ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
 Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort,  och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
 I hans hydda får främlingar bo,  och svavel utströs över hans boning.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
 Nedantill förtorkas hans rötter,  och ovantill vissnar hans krona bort.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
 Hans åminnelse förgås ifrån jorden,  hans namn lever icke kvar i världen.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
 Från ljus stötes han ned i mörker  och förjagas ifrån jordens krets.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
 Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk,  och ingen i hans boningar skall slippa undan.
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
 Över hans ofärdsdag häpna västerns folk,  och österns män gripas av rysning.
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.
 Ja, så sker det med den orättfärdiges hem,  så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.