Job 18

تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Então respondeu Bildade, o suíta:
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.