Job 18

تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.