Job 19

تا به کی می‌خواهید با سخنانتان مرا عذاب بدهید و دلم را بشکنید؟
A odpowiadając Ijob rzekł:
تا به کی می‌خواهید با سخنانتان مرا عذاب بدهید و دلم را بشکنید؟
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
بارها به من اهانت کرده‌اید و از رفتار خود با من خجالت نمی‌کشید.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
اگر من گناهی کرده باشم، ضرر آن به خودم می‌رسد و به شما آسیبی نمی‌رساند.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
شما خود را بهتر و برتر از من می‌دانید و مصیبتهای مرا نتیجهٔ گناه من می‌پندارید.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
درحالی‌که خدا این روز بد را بر سر من آورده و به دام خود گرفتارم کرده است.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
حتّی وقتی از ظلمی که به من شده است، فریاد می‌زنم و کمک می‌طلبم، کسی به داد من نمی‌رسد.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
خدا راه مرا بسته و آن را تاریک کرده است و امید رهایی از این وضع برای من نیست.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
او عزّت و اعتبار مرا از بین برد و هرچه که داشتم از من گرفته.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
از هر طرف مرا خُرد نموده و نهال آرزوهای مرا از ریشه کنده است.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
آتش غضب خود را بر من افروخته و مرا دشمن خود می‌شمارد.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
لشکر خود را می‌فرستد تا چادر مرا محاصره کنند.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
او خانواده‌ام را از من جدا کرد و آشنایانم را با من بیگانه ساخت.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
خویشاوندان و دوستانِ نزدیک من، فراموشم کرده‌اند
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
و مهمان خانه‌ام مرا از یاد برده است. کنیزان خانه‌ام مرا نمی‌شناسند و برای آنها بیگانه شده‌ام.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
خدمتکار خود را با زاری و التماس صدا می‌کنم، امّا او جوابم را نمی‌دهد.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
زن من طاقت بوی دهان مرا ندارد و برادرانم از من بیزار هستند.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
حتّی بچّه‌ها با حقارت به من می‌نگرند و مسخره‌ام می‌کنند.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
دوستان صمیمی‌ام از من نفرت دارند و کسانی را که دوست می‌داشتم، از من روی‌گردان شده‌اند.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
از من فقط پوست و استخوان باقیمانده است و به سختی از مرگ گریخته‌ام.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
شما دوستان من هستید، بر من رحم کنید، زیرا دست خدا مرا به این روز انداخته است.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
چرا شما هم مانند خدا مرا عذاب می‌دهید؟ چرا مرا به حال خودم نمی‌گذارید؟
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
ای کاش سخنان مرا کسی به یاد می‌آورد و در کتابی می‌نوشت
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
و یا با قلم آهنین آنها را بر سنگی حک می‌کرد، تا برای همیشه باقی بمانند.
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
امّا می‌دانم که نجات‌دهندهٔ من در آسمان است و روزی برای دفاع من به زمین خواهد آمد.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
یقین دارم که حتّی پس از آن که گوشت و پوست بدنم بپوسند، خدا را می‌بینم.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
او برای من بیگانه نیست. او را با همین چشمان خود خواهم دید.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
وقتی گفتید: «چگونه او را عذاب دهیم؟» از حال رفتم. شما می‌خواستید با بهانه‌ای مرا متّهم سازید.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
پس از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که روز داوری خدا در انتظار شماست.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.