Psalms 80

ای شبان اسرائیل به ما گوش بده. ای که طایفهٔ یوسف را همانند گلّهٔ گوسفند راهنمایی می‌کنی و بر بالای فرشتگان نگهبان جلوس نموده‌ای، تجلّی فرما.
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
قدرت خود را بر طایفه‌های افرایم، بنیامین و منسی نمایان ساز و ما را نجات بده.
Devant Ephraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
خدایا، ما را بازآور. بر ما رحم فرما و ما را نجات بده.
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
ای خداوند متعال، تا به کی بر قوم خود غضبناک خواهی بود و دعای ما را مستجاب نخواهی کرد؟
Eternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
غم و غصّه را خوراک ما ساختی و جام ما را از اشک لبریز گرداندی.
Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
سرزمین ما را میدان تاخت و تاز همسایگان ما کردی و دشمنان ما، ما را مسخره می‌کنند.
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
ای خدای متعال، ما را به پیشگاه خود بازآور. بر ما رحم فرما و ما را نجات بده.
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
تو ما را مانند درخت مو از مصر بیرون آوردی و در سرزمین کنعان نشاندی و مردمی را که در آن سرزمین بودند، از آنجا بیرون راندی.
Tu avais arraché de l'Egypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
آنجا را پاک کردی و قوم تو در آنجا ریشه دوانیده، سراسر آن سرزمین را پُر ساختند.
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
کوهها را با سایهٔ خود پوشاندند و با شاخه‏‌های خویش درختان سرو را دربر گرفتند.
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
شاخه‏‌های خود را تا سواحل دریای مدیترانه از یک سو و تا رود فرات از سوی دیگر گستردند.
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
پس چرا دیوارهای آن را فرو ریختی، تا هر رهگذری میوه‌های آن را بچیند؟
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
گرازها آن را پایمال کنند و حیوانات وحشی آن را بخورند.
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
ای خدای لشکرها، به سوی ما بازگرد، از آسمان نگاه کن و ببین، و بر این درخت مو توجّه فرما.
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
بیا و این تاکی را که خودت نشاندی، حفظ کن، این تاکی که آن را تنومند نمودی.
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
دشمنان ما، آن را آتش زدند و ویران کردند، پس آنها را به غضب خود گرفتار کن و از بین ببر.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
امّا از قومی که خودت برگزیده‌ای و قدرت بخشیده‌ای حمایت کن و محافظت فرما.
Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
ما هرگز دوباره از تو روی بر نمی‌تابیم، ما را زنده نگه‌دار و ما تو را ستایش خواهیم كرد.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
ای خدای متعال، ما را به پیشگاه خود بازآور. بر ما رحم فرما و ما را نجات بده.
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!