Job 18

تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
تا به کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ لحظه‌ای خاموش باش و به ما گوش بده تا بتوانیم درست با هم صحبت کنیم.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
آیا تو فکر می‌‌کنی که ما مثل حیوانات، احمق و بی‌شعور هستیم؟
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
تو با خشمت به خودت صدمه می‌رسانی. انتظار داری به‌خاطر اینکه تو خشمگین هستی، زمین بلرزد و کوهها جابه‌جا شوند؟
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
چراغ شخص بدکار، خاموش می‌شود و شعلهٔ آتش او نوری نخواهد داشت.
La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
نور خانهٔ مرد شریر، به تاریکی تبدیل و چراغش خاموش می‌شود.
La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
قدمهایش سست می‌شود و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
به سوی دام گام برمی‌دارد و پایش در تله می‌افتد و رها نمی‌شود.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
در سر راه او دام و تله پنهان شده است.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
ترس و وحشت از هر سو بر او هجوم می‌آورد و قدم به قدم او را تعقیب می‌کند.
Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
قحطی و گرسنگی نیروی او را از بین می‌برد و مصیبت در سر راهش کمین می‌کند.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
به مرض کشنده گرفتار می‌شود و در کام مرگ فرو می‌رود.
Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
از خانه‌ای که در آن آسوده بود، جدا می‌شود و به دست جلاّد سپرده می‌شود.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
مسکنش با آتش گوگرد از بین می‌رود و خانه‌اش خالی می‌شود.
Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
ریشه و شاخه‌هایش پژمرده و خشک شده، نابود می‌گردند.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
خاطره‌اش از روی زمین محو می‌شود و هیچ‌کس نام او را به یاد نمی‌آورد.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
از دنیای زندگان رانده شده، به تاریکی انداخته می‌شود.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
در بین قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
مردم از غرب تا شرق از دیدن وضع او حیران می‌شوند و وحشت می‌کنند.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
بلی، مردم گناهکار و کسانی‌که خدا را نمی‌شناسند به این مصیبتها گرفتار می‌شوند.
Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!