Job 11

آیا کسی به این سخنان پوچ و بیهوده جواب نمی‌دهد؟ آیا گزافه‌گویی، حق را به تو می‌دهد؟
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
آیا کسی به این سخنان پوچ و بیهوده جواب نمی‌دهد؟ آیا گزافه‌گویی، حق را به تو می‌دهد؟
"Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
آیا با یاوه‌گویی می‌توانی دیگران را ساکت گردانی؟ آیا می‌خواهی وقتی‌که دیگران را مسخره می‌‌کنی، آنها ساکت بمانند؟
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
تو ادّعا می‌‌کنی که سخنانت حقیقت دارند و در حضور خدا پاک هستی.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
امّا ای کاش خدا لب به سخن بگشاید و جواب تو را بدهد
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
و اسرار حکمت خود را برایت بیان کند، زیرا حکمت خدا جنبه‌های زیادی دارد که دانستن آنها برای انسان خیلی مشکل است. بدان که خدا تو را کمتر از آن چه که سزاوار هستی، جزا داده است.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
کسی نمی‌تواند حد و اندازهٔ عظمت و قدرت خدای قادر مطلق را درک کند.
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
آسمان، خدا را محدود نمی‌کند، امّا فراتر از دسترس تو می‌باشد. خدا دنیای مردگان را می‌شناسد امّا تو نه.
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ?
عظمت خدا وسیع‌تر از زمین و عمیقتر از دریاست
Duže je od zemlje - šire je od mora!
اگر خدا تو را بگیرد و محاکمه کند، چه کسی می‌تواند مانع او شود؟
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
زیرا کارهای هیچ‌کسی از او پوشیده نیست و می‌داند چه کسی گناهکار کیست.
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
شخص احمق وقتی حکیم می‌شود که الاغ وحشی انسانی بزاید.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
اکنون اگر با قلب صاف و پاک، دست دعا به سوی خدا بلند کنی،
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
از بدی و گناه بپرهیزی و شرارت را به خانه‌ات راه ندهی،
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
آن وقت می‌توانی با سربلندی و با اطمینان کامل و بدون ترس، با دنیا روبه‌رو شوی.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
همهٔ مصیبتها را فراموش می‌‌کنی و آنها همچون آبِ رفته به‌خاطر نمی‌آیند.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
زندگی‌ات درخشانتر از آفتاب نیمروز و تاریکی آن مثل صبح روشن می‌شود.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
با امید و اطمینان خاطر زندگی می‌‌کنی و در راحت و آسایش به سر می‌بری.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
از دشمنانت نخواهی ترسید؛ مردم بسیاری از تو کمک خواهند خواست.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
امّا چشمان بدکاران کور و راه گریز از هر سو به رویشان بسته می‌شود و تنها امیدشان مرگ می‌باشد.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."