Job 11

آیا کسی به این سخنان پوچ و بیهوده جواب نمی‌دهد؟ آیا گزافه‌گویی، حق را به تو می‌دهد؟
拿玛人琐法回答说:
آیا کسی به این سخنان پوچ و بیهوده جواب نمی‌دهد؟ آیا گزافه‌گویی، حق را به تو می‌دهد؟
这许多的言语岂不该回答吗?多嘴多舌的人岂可称为义吗?
آیا با یاوه‌گویی می‌توانی دیگران را ساکت گردانی؟ آیا می‌خواهی وقتی‌که دیگران را مسخره می‌‌کنی، آنها ساکت بمانند؟
你夸大的话岂能使人不作声吗?你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
تو ادّعا می‌‌کنی که سخنانت حقیقت دارند و در حضور خدا پاک هستی.
你说:我的道理纯全;我在你眼前洁净。
امّا ای کاش خدا لب به سخن بگشاید و جواب تو را بدهد
惟愿 神说话;愿他开口攻击你,
و اسرار حکمت خود را برایت بیان کند، زیرا حکمت خدا جنبه‌های زیادی دارد که دانستن آنها برای انسان خیلی مشکل است. بدان که خدا تو را کمتر از آن چه که سزاوار هستی، جزا داده است.
并将智慧的奥祕指示你;他有诸般的智识。所以当知道 神追讨你比你罪孽该得的还少。
کسی نمی‌تواند حد و اندازهٔ عظمت و قدرت خدای قادر مطلق را درک کند.
你考察就能测透 神吗?你岂能尽情测透全能者吗?
آسمان، خدا را محدود نمی‌کند، امّا فراتر از دسترس تو می‌باشد. خدا دنیای مردگان را می‌شناسد امّا تو نه.
他的智慧高于天,你还能做什么?深于阴间,你还能知道什么?
عظمت خدا وسیع‌تر از زمین و عمیقتر از دریاست
其量比地长,比海宽。
اگر خدا تو را بگیرد و محاکمه کند، چه کسی می‌تواند مانع او شود؟
他若经过,将人拘禁,招人受审,谁能阻挡他呢?
زیرا کارهای هیچ‌کسی از او پوشیده نیست و می‌داند چه کسی گناهکار کیست.
他本知道虚妄的人;人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
شخص احمق وقتی حکیم می‌شود که الاغ وحشی انسانی بزاید.
空虚的人却毫无知识;人生在世好像野驴的驹子。
اکنون اگر با قلب صاف و پاک، دست دعا به سوی خدا بلند کنی،
你若将心安正,又向主举手;
از بدی و گناه بپرهیزی و شرارت را به خانه‌ات راه ندهی،
你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
آن وقت می‌توانی با سربلندی و با اطمینان کامل و بدون ترس، با دنیا روبه‌رو شوی.
那时,你必仰起脸来毫无斑点;你也必坚固,无所惧怕。
همهٔ مصیبتها را فراموش می‌‌کنی و آنها همچون آبِ رفته به‌خاطر نمی‌آیند.
你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
زندگی‌ات درخشانتر از آفتاب نیمروز و تاریکی آن مثل صبح روشن می‌شود.
你在世的日子要比正午更明,虽有黑暗仍像早晨。
با امید و اطمینان خاطر زندگی می‌‌کنی و در راحت و آسایش به سر می‌بری.
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
از دشمنانت نخواهی ترسید؛ مردم بسیاری از تو کمک خواهند خواست.
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
امّا چشمان بدکاران کور و راه گریز از هر سو به رویشان بسته می‌شود و تنها امیدشان مرگ می‌باشد.
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。