Romans 3

Kia do estas la supereco de la Judoj? aŭ kia estas la utilo de cirkumcido?
quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
Multa en ĉiu rilato: unue, ke al ili estis konfiditaj la orakoloj de Dio.
multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
Ĉu do estas grave, se kelkaj ne fidis? ĉu ilia senfideco vantigos la fidelecon de Dio?
quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
Nepre ne! Dio montriĝu vera, sed ĉiu homo mensoganto, kiel estas skribite: Ke Vi estu justa en Via vorto Kaj pura en Via juĝo.
est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
Sed se nia maljusteco rekomendas la justecon de Dio, kion ni diros? Ĉu maljusta estas Dio, kiu alportas koleron? (Mi parolas kiel homo.)
si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
Nepre ne! ĉar kiel Dio juĝus la mondon?
absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
Ĉar se la vero de Dio per mia mensogo abundis al Lia gloro, kial mi estas ankoraŭ juĝata, kiel pekinto?
si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
kaj kial ne (kiel ni estas kalumniataj, kaj kelkaj asertas, ke ni diras): Ni faru malbonon, por ke venu bono? ilia kondamno estas justa.
et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
Kio do? ĉu ni nin senkulpigas? Tute ne: ĉar ni jam akuzis egale Judojn kaj Grekojn, ke ĉiuj estas sub peko;
quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne eĉ unu;
sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu serĉas Dion;
non est intellegens non est requirens Deum
Ĉiuj devojiĝis, ĉiuj senutiliĝis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne eĉ unu;
omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
Malfermita tombo estas ilia gorĝo; Per sia lango ili hipokritis; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj;
sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
Ilia buŝo estas plena de malbenado kaj malico;
quorum os maledictione et amaritudine plenum est
Iliaj piedoj rapidas, por verŝi sangon;
veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;
contritio et infelicitas in viis eorum
Kaj vojon de paco ili ne konas;
et viam pacis non cognoverunt
Antaŭ iliaj okuloj ne ekzistas timo antaŭ Dio.
non est timor Dei ante oculos eorum
Sed ni scias, ke ĉion ajn, kion la leĝo diras, ĝi parolas al tiuj, kiuj estas sub la leĝo; ke ĉiu buŝo fermiĝu, kaj ke la tuta mondo submetiĝu sub la juĝon de Dio;
scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
ĉar per la faroj de la leĝo neniu karno praviĝos antaŭ Li; ĉar per la leĝo venas konscio pri peko.
quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
Sed nun, ekster la leĝo, justeco de Dio montriĝis, atestata per la leĝo kaj la profetoj;
nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
nome, la justeco de Dio, per fido al Jesuo Kristo, por ĉiuj kredantoj, ĉar ne ekzistas diferencigo;
iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
ĉar ĉiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;
omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
pravigite donace de Lia graco, per la elaĉeto, kiu estas en Kristo Jesuo;
iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
kiun Dio antaŭdifinis kiel repacigilon per fido en lia sango, por la elmontrado de Sia justeco per la pardono de la pekoj, antaŭe faritaj laŭ la toleremeco de Dio;
quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
por la elmontrado de Lia justeco en la nuna tempo, kaj ke Li estas mem justa, kaj estas la praviganto de tiu, kiu havas fidon en Jesuo.
in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
Kie do estas la fanfaronado? Ĝi estas esceptita. Per kia leĝo? de faroj? Ne; sed per la leĝo de fido.
ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
Ni do konkludas, ke homo praviĝas per fido, ekster la faroj de la leĝo.
arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
Ĉu Dio estas nur Dio de la Judoj? ĉu ne ankaŭ de la nacianoj? Jes, ankaŭ de la nacianoj;
an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
ĉar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.
quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
Ĉu ni do per fido vantigas la leĝon? Nepre ne! sed ni firmigas la leĝon.
legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus