Job 18

Ekparolis Bildad, la Ŝuĥano, kaj diris:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Kiam vi ĉesos ĵetadi vortojn? Pripensu, kaj poste ni parolos.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Kial ni estu rigardataj kiel brutoj, Kaj ni estu malpuruloj en viaj okuloj?
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Ho vi, kiu disŝiras sian animon en sia kolero, Ĉu por vi estu forlasata la tero, Kaj roko forŝoviĝu de sia loko?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
La lumo de la malpiulo estingiĝos, Kaj ne brilos la flamo de lia fajro.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Mallongiĝos liaj fortaj paŝoj, Kaj lia propra intenco lin faligos.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
Ĉar li trafis per siaj piedoj en reton, Kaj li moviĝas en kaptilo.
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
La maŝo enkroĉigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
Kaŝita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraŭ li estas sur la vojo.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Malsato konsumos lian forton, Kaj pereo estas preparita por liaj flankoj.
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Konsumiĝos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Lia espero estos elŝirita el lia tendo, Kaj ĝi pelos lin al la reĝo de teruroj.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Nenio restos en lia tendo; Sur lian loĝejon ŝutiĝos sulfuro.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Malsupre sekiĝos liaj radikoj, Kaj supre detranĉiĝos liaj branĉoj.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Li estos elpelita el lumo en mallumon, Kaj el la mondo li estos elpuŝita.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Nek filon nek nepon li havos en sia popolo, Kaj neniu restos ĉe li en lia loĝloko.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antaŭulojn kaptos timo.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Tia estas la loĝejo de maljustulo, Kaj tia estas la loko de tiu, kiu ne konas Dion.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.