Romans 3

Kia do estas la supereco de la Judoj? aŭ kia estas la utilo de cirkumcido?
Тогава какво е предимството на юдеина или каква е ползата от обрязването?
Multa en ĉiu rilato: unue, ke al ili estis konfiditaj la orakoloj de Dio.
Много, във всяко отношение. И първо, защото на тях се повериха Божиите слова.
Ĉu do estas grave, se kelkaj ne fidis? ĉu ilia senfideco vantigos la fidelecon de Dio?
Тогава какво? Ако някои бяха неверни, тяхната невярност ще унищожи ли Божията вярност?
Nepre ne! Dio montriĝu vera, sed ĉiu homo mensoganto, kiel estas skribite: Ke Vi estu justa en Via vorto Kaj pura en Via juĝo.
Да не бъде! Но нека признаваме, че Бог е истинен, а всеки човек – лъжлив, както е писано: ?за да се оправдаеш в думите Си и да победиш, когато се съдиш.“
Sed se nia maljusteco rekomendas la justecon de Dio, kion ni diros? Ĉu maljusta estas Dio, kiu alportas koleron? (Mi parolas kiel homo.)
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, какво ще кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? По човешки говоря.
Nepre ne! ĉar kiel Dio juĝus la mondon?
Да не бъде! Понеже, как тогава Бог ще съди света?
Ĉar se la vero de Dio per mia mensogo abundis al Lia gloro, kial mi estas ankoraŭ juĝata, kiel pekinto?
Защото, ако чрез моята лъжа Божията истина преизобилства за Неговата слава, то защо и аз още да бъда осъждан като грешник?
kaj kial ne (kiel ni estas kalumniataj, kaj kelkaj asertas, ke ni diras): Ni faru malbonon, por ke venu bono? ilia kondamno estas justa.
И защо да не вършим зло, за да дойде добро, както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим? На такива осъждането е справедливо.
Kio do? ĉu ni nin senkulpigas? Tute ne: ĉar ni jam akuzis egale Judojn kaj Grekojn, ke ĉiuj estas sub peko;
Тогава какво? Имаме ли ние някакво предимство пред езичниците? Съвсем не, защото вече обвинихме и юдеи, и гърци, че те всички са под грях.
kiel estas skribite: Ne ekzistas justulo, ne eĉ unu;
Както е писано: ?Няма праведен нито един,
Ne ekzistas prudentulo, Ne ekzistas iu, kiu serĉas Dion;
няма никой разумен, няма кой да търси Бога.
Ĉiuj devojiĝis, ĉiuj senutiliĝis; Ekzistas neniu, kiu faras bonon, ne eĉ unu;
Всички се отклониха, заедно станаха негодни, няма кой да върши добро, няма нито един.“
Malfermita tombo estas ilia gorĝo; Per sia lango ili hipokritis; Veneno de vipuro estas sub iliaj lipoj;
?Гроб отворен е гърлото им, с езиците си мамят.“ ?Аспидова отрова има под устните им.“
Ilia buŝo estas plena de malbenado kaj malico;
?Техните уста са пълни с проклятие и горчивина.“
Iliaj piedoj rapidas, por verŝi sangon;
?Краката им са бързи да проливат кръв,
Ruinigo kaj pereigo estas sur iliaj vojoj;
опустошение и разорение е в пътищата им
Kaj vojon de paco ili ne konas;
и те не са познали пътя на мира.“
Antaŭ iliaj okuloj ne ekzistas timo antaŭ Dio.
?Пред очите им няма страх от Бога.“
Sed ni scias, ke ĉion ajn, kion la leĝo diras, ĝi parolas al tiuj, kiuj estas sub la leĝo; ke ĉiu buŝo fermiĝu, kaj ke la tuta mondo submetiĝu sub la juĝon de Dio;
А знаем, че каквото казва законът, казва го на онези, които са под закона, за да се затворят устата на всекиго и целият свят да бъде подсъдим пред Бога.
ĉar per la faroj de la leĝo neniu karno praviĝos antaŭ Li; ĉar per la leĝo venas konscio pri peko.
Защото нито едно създание няма да се оправдае пред Него чрез делата на закона, понеже чрез закона става само познаването на греха.
Sed nun, ekster la leĝo, justeco de Dio montriĝis, atestata per la leĝo kaj la profetoj;
Но сега отделно от закона се яви Божията правда, за която свидетелстват законът и пророците,
nome, la justeco de Dio, per fido al Jesuo Kristo, por ĉiuj kredantoj, ĉar ne ekzistas diferencigo;
тоест Божието оправдание чрез вяра в Иисус Христос, за всички (и на всички), които вярват; защото няма разлика,
ĉar ĉiuj pekis kaj maltrafis la gloron de Dio;
защото всички съгрешиха и са лишени от Божията слава,
pravigite donace de Lia graco, per la elaĉeto, kiu estas en Kristo Jesuo;
но се оправдават даром от Неговата благодат чрез изкуплението, което е в Христос Иисус.
kiun Dio antaŭdifinis kiel repacigilon per fido en lia sango, por la elmontrado de Sia justeco per la pardono de la pekoj, antaŭe faritaj laŭ la toleremeco de Dio;
Него Бог постави за умилостивение чрез Неговата кръв посредством вяра; за да покаже Своята правда в прощението на греховете, извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше,
por la elmontrado de Lia justeco en la nuna tempo, kaj ke Li estas mem justa, kaj estas la praviganto de tiu, kiu havas fidon en Jesuo.
за да покаже Своята правда в настоящото време – че Той е справедлив и че оправдава този, който вярва в Иисус.
Kie do estas la fanfaronado? Ĝi estas esceptita. Per kia leĝo? de faroj? Ne; sed per la leĝo de fido.
Тогава къде е хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? На делата ли? Не, а чрез закона на вярата.
Ni do konkludas, ke homo praviĝas per fido, ekster la faroj de la leĝo.
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата по закона.
Ĉu Dio estas nur Dio de la Judoj? ĉu ne ankaŭ de la nacianoj? Jes, ankaŭ de la nacianoj;
Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците също,
ĉar Dio estas unu, kaj Li pravigos la cirkumcidularon pro fido kaj la necirkumcidularon per fido.
защото един е Бог, който ще оправдае обрязаните по вяра и необрязаните чрез вяра.
Ĉu ni do per fido vantigas la leĝon? Nepre ne! sed ni firmigas la leĝon.
Тогава отменяме ли закона чрез вяра? Да не бъде! А утвърждаваме закона.