Proverbs 9

De opperste Wijsheid heeft Haar huis gebouwd; Zij heeft Haar zeven pilaren gehouwen.
Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
Zij heeft Haar slachtvee geslacht. Zij heeft Haar wijn gemengd; ook heeft Zij Haar tafel toegericht.
Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
Zij heeft Haar dienstmaagden uitgezonden; Zij nodigt op de tinnen van de hoogten der stad:
Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts! Tot de verstandeloze zegt Zij:
Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
Komt, eet van Mijn brood, en drinkt van den wijn, dien Ik gemengd heb.
Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
Verlaat de slechtigheden, en leeft; en treedt in den weg des verstands.
Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Wie den spotter tuchtigt, behaalt zich schande; en die den goddeloze bestraft, zijn schandvlek.
Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
Bestraf den spotter niet, opdat hij u niet hate; bestraf den wijze, en hij zal u liefhebben.
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Leer den wijze, zo zal hij nog wijzer worden; onderwijs den rechtvaardige, zo zal hij in leer toenemen.
Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
De vreze des HEEREN is het beginsel der wijsheid, en de wetenschap der heiligen is verstand.
Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
Want door Mij zullen uw dagen vermenigvuldigen, en de jaren des levens zullen u toegedaan worden.
Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
Indien gij wijs zijt, gij zijt wijs voor uzelven; en zijt gij een spotter, gij zult het alleen dragen.
Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
Een zotte vrouw is woelachtig, de slechtigheid zelve, en weet niet met al.
Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
En zij zit aan de deur van haar huis, op een stoel, op de hoge plaatsen der stad;
Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
Om te roepen degenen, die op den weg voorbijgaan, die hun paden recht maken, zeggende:
Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts; en tot den verstandeloze zegt zij:
Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
De gestolen wateren zijn zoet, en het verborgen brood is liefelijk.
Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
Maar hij weet niet, dat aldaar doden zijn; haar genoden zijn in de diepten der hel.
Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ.