Galatians 5

Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jugo de escravidão.
Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que atua por amor.
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
Quem dera fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais consumidos uns pelos outros.
En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beërven.
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof, zachtmoedigheid, matigheid.
Mas o fruto do Espírito é: o amor, a alegria, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fé,
Tegen de zodanigen is de wet niet.
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.
Não almejemos a vanglória, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.