I Corinthians 16

Aangaande nu de verzameling, die voor de heiligen geschiedt, gelijk als ik aan de Gemeenten in Galatië verordend heb, doet ook gij alzo.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
Op elken eersten dag der week, legge een iegelijk van u iets bij zichzelven weg, vergaderende een schat, naar dat hij welvaren verkregen heeft; opdat de verzamelingen alsdan niet eerst geschieden, wanneer ik gekomen zal zijn.
Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
En wanneer ik daar zal gekomen zijn, zal ik hen, die gij zult bekwaam achten door brieven, zenden, om uw gave naar Jeruzalem over te dragen.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
En indien het der moeite waardig mocht zijn, dat ik ook zelf reizen zou, zo zullen zij met mij reizen.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Doch ik zal tot u komen, wanneer ik Macedonië zal doorgegaan zijn, (want ik zal door Macedonië gaan)
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
En ik zal mogelijk bij u blijven, of ook overwinteren, opdat gij mij moogt geleiden, waar ik zal henenreizen.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
Want ik wil u nu niet zien in het voorbijgaan, maar ik hoop enigen tijd bij u te blijven, indien het de Heere zal toelaten.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Maar ik zal te Efeze blijven tot den pinkster dag.
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Want mij is een grote en krachtige deur geopend, en er zijn vele tegenstanders.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
Zo nu Timotheüs komt, ziet, dat hij buiten vreze bij u zij; want hij werkt het werk des Heeren, gelijk als ik.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
Dat hem dan niemand verachte; maar geleidt hem in vrede, opdat hij tot mij kome; want ik verwacht hem met de broederen.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
En wat aangaat Apollos, den broeder, ik heb hem zeer gebeden, dat hij met de broederen tot u komen zou; maar het was ganselijk zijn wil niet, dat hij nu zou komen; doch hij zal komen, wanneer het hem wel gelegen zal zijn.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Waakt, staat in het geloof, houdt u mannelijk, zijt sterk.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Dat al uw dingen in de liefde geschieden.
Let all your things be done with charity.
En ik bid u, broeders, gij kent het huis van Stefanas, dat het is de eersteling van Achaje, en dat zij zichzelven den heiligen ten dienst hebben geschikt;
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
Dat gij ook u aan de zodanigen onderwerpt, en aan een iegelijk, die medewerkt en arbeidt.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
En ik verblijde mij over de aankomst van Stefanas, en Fortunatus, en Achaïkus, want dezen hebben vervuld hetgeen mij aan u ontbrak;
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Want zij hebben mijn geest verkwikt, en ook den uwen. Erkent dan de zodanigen.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
U groeten de Gemeenten van Azië. U groeten zeer in den Heere Aquila en Priscilla, met de Gemeente, die te hunnen huize is.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
U groeten al de broeders. Groet elkander met een heiligen kus.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
De groetenis met mijn hand van Paulus.
The salutation of me Paul with mine own hand.
Indien iemand den Heere Jezus Christus niet liefheeft, die zij een vervloeking; Maran-atha!
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
De genade van den Heere Jezus Christus zij met u.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Mijn liefde zij met u allen in Christus Jezus. Amen.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen. The first epistle to the Corinthians was written from Philippi by Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, and Timotheus.