Galatians 5

Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
Cristo ci ha affrancati perché fossimo liberi; state dunque saldi, e non vi lasciate di nuovo porre sotto il giogo della schiavitù!
Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
Ecco, io, Paolo, vi dichiaro che, se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
Voi che volete esser giustificati per la legge, avete rinunziato a Cristo; siete scaduti dalla grazia.
Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
Poiché, quanto a noi, è in ispirito, per fede, che aspettiamo la speranza della giustizia.
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
Infatti, in Cristo Gesù, né la circoncisione né l’incirconcisione hanno valore alcuno; quel che vale è la fede operante per mezzo dell’amore.
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
Voi correvate bene; chi vi ha fermati perché non ubbidiate alla verità?
Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
Una tal persuasione non viene da Colui che vi chiama.
Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.
Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
Riguardo a voi, io ho questa fiducia nel Signore, che non la penserete diversamente; ma colui che vi conturba ne porterà la pena, chiunque egli sia.
Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
Quanto a me, fratelli, s’io predico ancora la circoncisione, perché sono ancora perseguitato? Lo scandalo della croce sarebbe allora tolto via.
Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
Si facessero pur anche evirare quelli che vi mettono sottosopra!
Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
poiché tutta la legge è adempiuta in quest’unica parola: Ama il tuo prossimo come te stesso.
Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.
En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
Or io dico: Camminate per lo Spirito e non adempirete i desideri della carne.
Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
Perché la carne ha desideri contrari allo Spirito, e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; sono cose opposte fra loro; in guisa che non potete fare quel che vorreste.
Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
Or le opere della carne sono manifeste, e sono: fornicazione, impurità, dissolutezza,
Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
idolatria, stregoneria, inimicizie, discordia, gelosia, ire, contese, divisioni,
Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beërven.
sètte, invidie, ubriachezze, gozzoviglie, e altre simili cose; circa le quali vi prevengo, come anche v’ho già prevenuti, che quelli che fanno tali cose non erederanno il regno di Dio.
Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof, zachtmoedigheid, matigheid.
Il frutto dello Spirito, invece, è amore, allegrezza, pace, longanimità, benignità, bontà, fedeltà, dolcezza, temperanza;
Tegen de zodanigen is de wet niet.
contro tali cose non c’è legge.
Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
E quelli che son di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresì per lo Spirito.
Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.
Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.