Galatians 5

Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
我再指著凡受割礼的人确实的说,他是欠著行全律法的债。
Christus is u ijdel geworden, die door de wet gerechtvaardigd wilt worden; gij zijt van de genade vervallen.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Want wij verwachten door den Geest, uit het geloof, de hoop der rechtvaardigheid.
我们靠著圣灵,凭著信心,等候所盼望的义。
Want in Christus Jezus heeft noch besnijdenis enige kracht noch voorhuid, maar het geloof, door de liefde werkende.
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
Gij liept wel; wie heeft u verhinderd der waarheid niet gehoorzaam te zijn?
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
Dit gevoelen is niet uit Hem, Die u roept.
这样的劝导不是出于那召你们的。
Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.
一点面酵能使全团都发起来。
Ik vertrouw van u in den Heere, dat gij niet anders zult gevoelen; maar die u ontroert, zal het oordeel dragen, wie hij ook zij.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
Maar ik, broeders! Indien ik nog de besnijdenis predik, waarom word ik nog vervolgd? Zo is dan de ergernis des kruises vernietigd.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
Och, of zij ook afgesneden werden, die u onrustig maken!
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
Want de gehele wet wordt in een woord vervuld, namelijk in dit: Gij zult uw naaste liefhebben, gelijk uzelven.
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
En ik zeg: Wandelt door den Geest en volbrengt de begeerlijkheden des vleses niet.
我说,你们当顺著圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
Want het vlees begeert tegen den Geest, en de Geest tegen het vlees; en deze staan tegen elkander, alzo dat gij niet doet, hetgeen gij wildet.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
Maar indien gij door den Geest geleid wordt, zo zijt gij niet onder de wet.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
De werken des vleses nu zijn openbaar; welke zijn overspel, hoererij, onreinigheid, ontuchtigheid,
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
Afgoderij, venijngeving, vijandschappen, twisten, afgunstigheden, toorn, gekijf, tweedracht, ketterijen,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
Nijd, moord, dronkenschappen, brasserijen, en dergelijke; van dewelke ik u te voren zeg, gelijk ik ook te voren gezegd heb, dat die zulke dingen doen, het Koninkrijk Gods niet zullen beërven.
嫉妒(有古卷在此有:凶杀二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
Maar de vrucht des Geestes is liefde, blijdschap, vrede, lankmoedigheid, goedertierenheid, goedheid, geloof, zachtmoedigheid, matigheid.
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
Tegen de zodanigen is de wet niet.
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
Maar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Indien wij door den Geest leven, zo laat ons ook door den Geest wandelen.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Laat ons niet zijn zoekers van ijdele eer, elkander tergende, elkander benijdende.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。