I Corinthians 16

Aangaande nu de verzameling, die voor de heiligen geschiedt, gelijk als ik aan de Gemeenten in Galatië verordend heb, doet ook gij alzo.
А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие така, както наредих в църквите в Галатия.
Op elken eersten dag der week, legge een iegelijk van u iets bij zichzelven weg, vergaderende een schat, naar dat hij welvaren verkregen heeft; opdat de verzamelingen alsdan niet eerst geschieden, wanneer ik gekomen zal zijn.
Във всеки първи ден на седмицата всеки от вас да си отделя и да събира според успеха на работите си, за да не се събира, когато аз дойда.
En wanneer ik daar zal gekomen zijn, zal ik hen, die gij zult bekwaam achten door brieven, zenden, om uw gave naar Jeruzalem over te dragen.
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат дара ви в Ерусалим.
En indien het der moeite waardig mocht zijn, dat ik ook zelf reizen zou, zo zullen zij met mij reizen.
И ако си заслужава да отида и аз, ще пътуват с мен.
Doch ik zal tot u komen, wanneer ik Macedonië zal doorgegaan zijn, (want ik zal door Macedonië gaan)
Но при вас ще дойда, след като мина през Македония, понеже минавам през Македония.
En ik zal mogelijk bij u blijven, of ook overwinteren, opdat gij mij moogt geleiden, waar ik zal henenreizen.
И може и да остана при вас или дори да презимувам, за да ме изпратите вие, накъдето отида.
Want ik wil u nu niet zien in het voorbijgaan, maar ik hoop enigen tijd bij u te blijven, indien het de Heere zal toelaten.
Защото не ми се иска да ви видя сега, като минавам, а се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Maar ik zal te Efeze blijven tot den pinkster dag.
А в Ефес ще остана до Петдесетницата,
Want mij is een grote en krachtige deur geopend, en er zijn vele tegenstanders.
защото ми се отвори голяма врата за работа, а има и много противници.
Zo nu Timotheüs komt, ziet, dat hij buiten vreze bij u zij; want hij werkt het werk des Heeren, gelijk als ik.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас, защото и той работи Господното дело, както и аз.
Dat hem dan niemand verachte; maar geleidt hem in vrede, opdat hij tot mij kome; want ik verwacht hem met de broederen.
Затова никой да не го презира, а го изпратете с мир, за да дойде при мен, защото го очаквам с братята.
En wat aangaat Apollos, den broeder, ik heb hem zeer gebeden, dat hij met de broederen tot u komen zou; maar het was ganselijk zijn wil niet, dat hij nu zou komen; doch hij zal komen, wanneer het hem wel gelegen zal zijn.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята, но никак не му се искаше да дойде сега. Ще дойде обаче, когато намери случай.
Waakt, staat in het geloof, houdt u mannelijk, zijt sterk.
Бдете! Стойте твърдо във вярата! Бъдете мъжествени! Бъдете силни!
Dat al uw dingen in de liefde geschieden.
Всичко у вас да става с любов.
En ik bid u, broeders, gij kent het huis van Stefanas, dat het is de eersteling van Achaje, en dat zij zichzelven den heiligen ten dienst hebben geschikt;
Още ви моля, братя: знаете, че домът на Стефанин е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Dat gij ook u aan de zodanigen onderwerpt, en aan een iegelijk, die medewerkt en arbeidt.
подчинявайте се на такива и на всеки, който съдейства в делото и се труди.
En ik verblijde mij over de aankomst van Stefanas, en Fortunatus, en Achaïkus, want dezen hebben vervuld hetgeen mij aan u ontbrak;
Радвам се за идването на Стефанин, на Фортунат и Ахаик, защото те запълниха вашата липса,
Want zij hebben mijn geest verkwikt, en ook den uwen. Erkent dan de zodanigen.
понеже освежиха моя и вашия дух. Такива признавайте.
U groeten de Gemeenten van Azië. U groeten zeer in den Heere Aquila en Priscilla, met de Gemeente, die te hunnen huize is.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Много поздрави ви изпращат в Господа Акила и Прискила с църквата в техния дом.
U groeten al de broeders. Groet elkander met een heiligen kus.
Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
De groetenis met mijn hand van Paulus.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
Indien iemand den Heere Jezus Christus niet liefheeft, die zij een vervloeking; Maran-atha!
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
De genade van den Heere Jezus Christus zij met u.
Благодатта на Господ Иисус Христос да бъде с вас.
Mijn liefde zij met u allen in Christus Jezus. Amen.
Моята любов да бъде с всички вас в Христос Иисус. Амин.