Matthew 8

Men da han var gået ned ad Bjerget, fulgte store Skarer ham.
cum autem descendisset de monte secutae sunt eum turbae multae
Og se, en spedalsk kom, faldt ned for ham og sagde: "Herre! om du vil, så kan du rense mig."
et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens Domine si vis potes me mundare
Og han udrakte Hånden, rørte ved ham og sagde: "Jeg vil; bliv ren!" Og straks blev han renset for sin Spedalskhed
et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius
Og Jesus siger til ham: "Se til, at du ikke siger det til nogen; men gå hen, fremstil dig selv for Præsten, og offer den Gave, som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem."
et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis
Men da han gik ind i Kapernaum, trådte en Høvedsmand hen til ham, bad ham og sagde:
cum autem introisset Capharnaum accessit ad eum centurio rogans eum
"Herre! min Dreng ligger hjemme værkbruden og, pines svarlig."
et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur
Jesus siger til ham: "Jeg vil komme og helbrede ham."
et ait illi Iesus ego veniam et curabo eum
Og Høvedsmanden svarede og sagde: "Herre! jeg er ikke værdig til, at du skal gå ind under mit Tag; men sig det blot med et Ord, så bliver min Dreng helbredt.
et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus
Jeg er jo selv et Menneske, som står under Øvrighed og har Stridsmænd under mig; og siger jeg til den ene: Gå! så går han; og til den anden: Kom! så kommer han; og til min Tjener: Gør dette! så gør han det."
nam et ego homo sum sub potestate habens sub me milites et dico huic vade et vadit et alio veni et venit et servo meo fac hoc et facit
Men da Jesus hørte det, forundrede han sig og sagde til dem, som fulgte ham: "Sandelig, siger jeg eder, end ikke i Israel har jeg fundet så stor en Tro.
audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel
Men jeg siger eder, at mange skulle komme fra Øster og Vester og sidde til Bords med Abraham og Isak og Jakob i Himmeriges Rige.
dico autem vobis quod multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regno caelorum
Men Rigets Børn skulle kastes ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel."
filii autem regni eicientur in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Og Jesus sagde til Høvedsmanden:"Gå bort,dig ske, som du troede!" Og Drengen blev helbredt i den samme Time.
et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa
Og Jesus kom ind i Peters Hus og så, at hans Svigermoder lå og havde Feber.
et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
Og han rørte ved hendes Hånd, og Feberen forlod hende, og hun stod op og vartede ham op.
et tetigit manum eius et dimisit eam febris et surrexit et ministrabat eis
Men da det var blevet Aften, førte de mange besatte til ham, og han uddrev Ånderne med et Ord og helbredte alle de syge;
vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit
for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeten Esajas, der siger: "Han tog vore Skrøbeligheder og bar vore Sygdomme."
ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem ipse infirmitates nostras accepit et aegrotationes portavit
Men da Jesus så store Skarer omkring sig, befalede han at fare over til hin Side.
videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum
Og der kom een, en skriftklog, og sagde til ham: "Mester! jeg vil følge dig, hvor du end går hen."
et accedens unus scriba ait illi magister sequar te quocumque ieris
Og Jesus siger til ham: "Ræve have Huler, og Himmelens Fugle Reder; men Menneskesønnen har ikke det, hvortil han kan hælde sit Hoved."
et dicit ei Iesus vulpes foveas habent et volucres caeli tabernacula Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet
Men en anden af disciplene sagde til ham: "Herre! tilsted mig først at gå hen og begrave min Fader."
alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum
Men Jesus siger til ham: "Følg mig, og lad de døde begrave deres døde!"
Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos
Og da han gik om Bord i Skibet, fulgte hans Disciple ham.
et ascendente eo in navicula secuti sunt eum discipuli eius
Og se, det blev en stærk Storm på Søen, så at Skibet skjultes af Bølgerne; men han sov.
et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat
Og de gik hen til ham, vækkede ham og sagde: "Herre, frels os! vi forgå."
et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes Domine salva nos perimus
Og han siger til dem: "Hvorfor ere I bange, I lidettroende?" Da stod han op og truede Vindene og Søen,og det blev ganske blikstille.
et dicit eis quid timidi estis modicae fidei tunc surgens imperavit ventis et mari et facta est tranquillitas magna
Men Menneskene forundrede sig og sagde: "Hvem er dog denne, siden både Vindene og Søen ere ham lydige?"
porro homines mirati sunt dicentes qualis est hic quia et venti et mare oboediunt ei
Og da han kom over til hin Side til Gadarenernes Land, mødte ham to besatte, som kom ud fra Gravene, og de vare såre vilde, så at ingen kunde komme forbi ad den Vej.
et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam
Og se, de råbte og sagde: "Hvad have vi med dig at gøre, du Guds Søn? Er du kommen hid før Tiden for at pine os?"
et ecce clamaverunt dicentes quid nobis et tibi Fili Dei venisti huc ante tempus torquere nos
Men der var langt fra dem en stor Hjord Svin, som græssede.
erat autem non longe ab illis grex porcorum multorum pascens
Og de onde Ånder bade ham og sagde: "Dersom du uddriver os, da send os i Svinehjorden!"
daemones autem rogabant eum dicentes si eicis nos mitte nos in gregem porcorum
Og han sagde til dem: "Går!" Men de fore ud og fore i Svinene; og se, hele Hjorden styrtede sig ned over Brinken ud i Søen og døde i Vandet.
et ait illis ite at illi exeuntes abierunt in porcos et ecce impetu abiit totus grex per praeceps in mare et mortui sunt in aquis
Men Hyrderne flyede og gik hen i Byen og fortalte det alt sammen, og hvorledes det var gået til med de besatte.
pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant
Og se, hele Byen gik ud for at møde Jesus; og da de så ham, bade de ham om; at han vilde gå bort fra deres Egn.
et ecce tota civitas exiit obviam Iesu et viso eo rogabant ut transiret a finibus eorum