Psalms 85

(Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme.) Du var nådig, HERRE, imod dit land du vendte Jakobs Skæbne,
Ya RAB, ülkenden hoşnut kaldın, Yakup soyunu eski gönencine kavuşturdun.
tog Skylden bort fra dit Folk og skjulte al deres Synd. - Sela.
Halkının suçlarını bağışladın, Bütün günahlarını yok saydın. Sela
Du lod al din Vrede fare, tvang din glødende Harme.
Bütün gazabını bir yana koydun, Kızgın öfkenden vazgeçtin.
Vend tilbage, vor Frelses Gud, hør op med din Uvilje mod os!
Ey bizi kurtaran Tanrı, bizi eski halimize getir, Bize karşı öfkeni dindir!
Vil du vredes på os for evigt, holde fast ved din Harme fra Slægt til Slægt?
Sonsuza dek mi öfkeleneceksin bize? Kuşaktan kuşağa mı sürdüreceksin öfkeni?
Vil du ikke skænke os Liv På ny, så dit Folk kan glæde sig i dig!
Halkın sende sevinç bulsun diye Bize yeniden yaşam vermeyecek misin?
Lad os skue din Miskundhed, HERRE, din Frelse give du os!
Ya RAB, sevgini göster bize, Kurtarışını bağışla!
Jeg vil høre, hvad Gud HERREN taler! Visselig taler han Fred til sit Folk og til sine fromme og til dem, der vender deres Hjerte til ham;
Kulak vereceğim RAB Tanrı’nın ne diyeceğine; Halkına, sadık kullarına esenlik sözü verecek, Yeter ki, bir daha akılsızlık etmesinler.
ja, nær er hans Frelse for dem, som frygter ham, snart skal Herlighed bo i vort Land;
Evet, O kendisinden korkanları kurtarmak üzeredir, Görkemi ülkemizde yaşasın diye.
Miskundhed og Sandhed mødes, Retfærd og Fred skal kysse hinanden;
Sevgiyle sadakat buluşacak, Doğrulukla esenlik öpüşecek.
af Jorden spirer Sandhed frem, fra Himlen skuer Retfærd ned.
Sadakat yerden bitecek, Doğruluk gökten bakacak.
Derhos giver HERREN Lykke, sin Afgrøde giver vort Land;
Ve RAB iyi olan neyse, onu verecek, Toprağımızdan ürün fışkıracak.
Retfærd vandrer foran ham og følger også hans Fjed.
Doğruluk önüsıra yürüyecek, Adımları için yol yapacak.