Psalms 48

(En sang. En salme af Koras sønner.) Stor og højlovet er vor Gud i sin Stad.
RAB büyüktür ve yalnız O övülmeye değer Tanrımız’ın kentinde, kutsal dağında.
Smukt løfter sig hans hellige Bjerg, al Jordens Fryd, Zions Bjerg i det højeste Nord, den store Konges By.
[] Yükselir zarafetle, Bütün yeryüzünün sevinci Siyon Dağı, Safon’un doruğu, ulu Kral’ın kenti.
Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.
Tanrı onun kalelerinde Sağlam kule olarak gösterdi kendini.
Thi Kongerne samlede sig, rykked frem tilsammen;
Krallar toplandı, Birlikte Siyon’un üzerine yürüdüler.
de så og tav på Stedet, flyed i Angst,
Ama onu görünce şaşkına döndüler, Dehşete düşüp kaçtılar.
af Rædsel grebes de brat, af Veer som en, der føder.
Doğum sancısı tutan kadın gibi, Bir titreme aldı onları orada.
Med Østenstormen knuser du Tarsisskibe.
Doğu rüzgarının parçaladığı ticaret gemileri gibi Yok ettin onları.
Som vi havde hørt det, så vi det selv i Hærskarers HERREs By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den stå. - Sela.
Her Şeye Egemen RAB’bin kentinde, Tanrımız’ın kentinde, Nasıl duyduksa, öyle gördük. Tanrı onu sonsuza dek güvenlik içinde tutacak. Sela
I din Helligdom tænker vi, Gud, på din Miskundhed;
Ey Tanrı, tapınağında, Ne kadar vefalı olduğunu düşünüyoruz.
som dit Navn så lyder din Pris til Jordens Grænser. Din højre er fuld af Retfærd,
Adın gibi, ey Tanrı, övgün de Dünyanın dört bucağına varıyor. Sağ elin zafer dolu.
Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.
Sevinsin Siyon Dağı, Coşsun Yahuda kentleri Senin yargılarınla!
Drag rundt om Zion, gå rundt og tæl dets Tårne,
Siyon’un çevresini gezip dolanın, Kulelerini sayın,
læg Mærke til dets Ringmur, så gennem dets Borge, at I kan melde Slægten, der
Surlarına dikkatle bakın, Kalelerini yoklayın ki, Gelecek kuşağa anlatasınız:
kommer: Sådan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os.
Bu Tanrı sonsuza dek bizim Tanrımız olacak, Bize hep yol gösterecektir.