Psalms 45

(Til sangmesteren. Af Koras sønner. Al-alamot. En sang.) Mit Hjerte svulmer af liflige Ord, jeg kvæder mit Kvad til Kongens Pris, som Hurtigskriverens Pen er min Tunge.
Al Músico principal: sobre Sosannim: para los hijos de Coré: Masquil: Canción de amores. REBOSA mi corazón palabra buena: Refiero yo al Rey mis obras: Mi lengua es pluma de escribiente muy ligero.
Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt på dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt.
Haste hermoseado más que los hijos de los hombres; La gracia se derramó en tus labios: Por tanto Dios te ha bendecido para siempre.
Omgjord din Lænd med Sværdet, o Helt,
Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.
Lykken følge din Højhed og Hæder, far frem for Sandhedens Sag, for Ydmyghed og Retfærd, din højre lære dig frygtelige Ting!
Y en tu gloria sé prosperado: Cabalga sobre palabra de verdad, y de humildad, y de justicia; Y tu diestra te enseñará cosas terribles.
Dine Pile er hvæssede, Folkeslag falder for din Fod, Kongens Fjender rammes i Hjertet.
Tus saetas agudas Con que caerán pueblos debajo de ti, Penetrarán en el corazón de los enemigos del Rey.
Din Trone, o Gud, står evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav.
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Glædens Olie fremfor dine Fæller,
Amaste la justicia y aborreciste la maldad: Por tanto te ungió Dios, el Dios tuyo, Con óleo de gozo sobre tus compañeros.
af Myrra, Aloe og Kassia dufter alle dine Klæder. Du glædes ved Strengeleg fra Elfenbenshaller,
Mirra, áloe, y casia exhalan todos tus vestidos: En estancias de marfil te han recreado.
Kongedøtre står i kostbare Klæder, Dronningen i Ofirguldets Skrud ved din højre.
Hijas de reyes entre tus ilustres: Está la reina á tu diestra con oro de Ophir.
Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre : Glem dit Folk og din Faders Hus,
Oye, hija, y mira, é inclina tu oído; Y olvida tu pueblo, y la casa de tu padre;
at Kongen må attrå din Skønhed, thi han er din Herre.
Y deseará el rey tu hermosura: É inclínate á él, porque él es tu Señor.
Tyrus's Datter skal hylde dig med Gaver, Folkets Rigmænd bejle til din Yndest.
Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
Idel Pragt er Kongedatteren, hendes Dragt er Perler, stukket i Guld;
Toda ilustre es de dentro la hija del rey: De brocado de oro es su vestido.
fulgt af Jomfruer føres hun frem i broget Pragt, Veninderne fører hende hen til Kongen.
Con vestidos bordados será llevada al rey; Vírgenes en pos de ella: Sus compañeras serán traídas á ti.
De føres frem under Glæde og Jubel, holder deres Indtog i Kongens Palads.
Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
Dine Sønner træde ind i dine Fædres Sted, sæt dem til Fyrster rundt i Landet!
En lugar de tus padres serán tus hijos, Á quienes harás príncipes en toda la tierra.
Jeg vil minde om dit Navn fra Slægt til Slægt; derfor skal Folkene love dig evigt og altid.
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones: Por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.