II Corinthians 6

Men som Medarbejdere formane vi også til, at I ikke forgæves må have modtaget Guds Nåde;
Y ASÍ nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
(han siger jo: "På en behagelig Tid bønhørte jeg dig, og på en Frelsens Dag hjalp jeg dig." Se, nu er det en velbehagelig Tid, se, nu er det en Frelsens Dag;)
En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet;
No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
men i alting anbefale vi som Guds Tjenere os selv ved stor Udholdenhed i Trængsler, i Nød, i Angster,
Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
under Slag, i Fængsler, under Oprør, under Besværligheder, i Nattevågen, i Faste,
En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
ved Renhed, ved Kundskab, ved Langmodighed, ved Velvillighed, ved den Helligånd, ved uskrømtet Kærlighed,
En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Våben både til Angreb og Forsvar;
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddru;
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
som ukendte og dog velkendte; som døende, og se, vi leve; som de, der tugtes, dog ikke til Døde;
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gøre mange rige; som de, der intet have, og dog eje alt.
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet.
Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
I have ikke snæver Plads i os, men der er snæver Plads i eders Hjerter.
No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
Men ligeså til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), må også I udvide eders Hjerter!
Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
Drager ikke i ulige Åg med vantro; thi hvad Fællesskab har Retfærdighed og Lovløshed? eller hvad Samfund har Lys med Mørke?
No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
Hvad Samklang er der mellem Kristus og Belial? eller hvad Delagtighed har en troende med en vantro?
¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
Hvad Samstemning har Guds Tempel med Afguder? Thi vi ere den levende Guds Tempel, ligesom Gud har sagt: "Jeg vil bo og vandre iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk."
¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
"Derfor går ud fra dem og udskiller eder fra dem, siger Herren, og rører ikke noget urent; og jeg vil antage mig eder,"
Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
"og jeg vil være eders Fader, og I skulle være mine Sønner og Døtre, siger Herren, den Almægtige."
Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.