I Corinthians 16

Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
Empero estaré en Éfeso hasta Pentecostés;
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.