Psalms 81

(Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Asaf.) Jubler for Gud, vor Styrke, råb af fryd for Jakobs Gud,
Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
istem Lovsang, lad Pauken lyde, den liflige Citer og Harpen;
Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
stød i Hornet på Nymånedagen, ved Fuldmåneskin på vor Højtidsdag!
Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
Thi det er Lov i Israel, et Bud fra Jakobs Gud;
Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
han gjorde det til en Vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et Sprog, han ikke kendte.
Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
"Jeg fried hans Skulder for Byrden, hans Hænder slap fri for Kurven.
Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
I Nøden råbte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i Tordenens Skjul, jeg prøvede dig ved Meribas Vande. - Sela.
Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
Hør, mit Folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig!
Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
En fremmed Gud må ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud!
Não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
Jeg, HERREN, jeg er din Gud! som førte dig op fra Ægypten; luk din Mund vidt op, og jeg vil fylde den!
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
Men mit Folk vilde ikke høre min Røst, Israel lød mig ikke.
Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne Råd.
Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
Ak, vilde mit Folk dog høre mig, Israel gå mine Veje!
Oxalá me escutasse o meu povo! Oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Hånd mod deres Uvenner!
Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
Deres Avindsmænd skulde falde og gå til Grunde for evigt;
Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
jeg nærede dig med Hvedens Fedme, mættede dig med Honning fra Klippen!"
E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.