Genesis 7

Derpå sagde HERREN til Noa: Gå ind i Arken med hele dit Hus, thi dig har jeg fundet retfærdig for mine Øjne i denne Slægt.
Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
Af alle rene Dyr skal du tage syv Par, Han og Hun, og af alle urene Dyr eet Par, Han og Hun,
De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
ligeledes af Himmelens Fugle syv Par, Han og Hun, for at de kan forplante sig på hele Jorden.
também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
Thi om syv Dage vil jeg lade det regne på Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter og udslette alle Væsener, som jeg har gjort, fra Jordens Flade."
Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
Og Noa gjorde ganske som HERREN havde pålagt ham.
E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
Noa var 600 År gammel, da Vandfloden kom over Jorden.
Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
Noa gik med sine Sønner, sin Hustru og sine Sønnekoner ind i Arken for at undslippe Flodens Vande.
Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
De rene og de urene Dyr, Fuglene og alt, hvad der kryber på Jorden,
Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
gik Par for Par ind i Arken til Noa, Han og Hundyr, som Gud havde pålagt Noa.
entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden;
Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
i Noas 600de Leveår på den syttende Dag i den anden Måned, den Dag brast det store Verdensdybs Kilder, og Himmelens Sluser åbnedes,
No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
og Regnen faldt over Jorden i fyrretyve Dage og fyrretyve Nætter.
e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
Selvsamme Dag gik Noa ind i Arken og med ham hans Sønner Sem, Kam og Jafet, hans Hustru og hans tre Sønnekoner
Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb på Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
af alt Kød, som har Livsånde, gik Par for Par ind i Arken til Noa;
Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
Han og Hundyr af alt Kød gik ind, som Gud havde påbudt, og HERREN lukkede efter ham.
E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
Da kom Vandfloden over Jorden i fyrretyve Dage, og Vandet steg og løftede Arken, så den hævedes over Jorden.
Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
Og Vandet steg og stod højt over Jorden, og Arken flød på Vandet;
Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
og Vandet steg og steg over Jorden, så de højeste Bjerge under Himmelen stod under Vand;
As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
femten Alen stod Vandet over dem, så Bjergene stod helt under Vand.
Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
Da omkom alt Kød, som rørte sig på Jorden, Fugle, Kvæg, vildtlevende Dyr og alt Kryb på Jorden og alle Mennesker;
Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
alt, i hvis Næse det var Livets Ånde, alt, hvad der var på det faste Land, døde.
Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
Således udslettedes alle Væsener, der var på Jordens Flade, Mennesker, Kvæg, Kryb og Himmelens Fugle; de udslettedes af Jorden, og tilbage blev kun Noa og de, der var hos ham i Arken.
Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
Vandet steg over Jorden i 150 Dage.
E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.