II Corinthians 6

Men som Medarbejdere formane vi også til, at I ikke forgæves må have modtaget Guds Nåde;
E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
(han siger jo: "På en behagelig Tid bønhørte jeg dig, og på en Frelsens Dag hjalp jeg dig." Se, nu er det en velbehagelig Tid, se, nu er det en Frelsens Dag;)
(porque diz: No tempo aceitável te ouvi e no dia da salvação te socorri; eis, agora, o tempo aceitável, eis, agora, o dia da salvação);
og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet;
não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
men i alting anbefale vi som Guds Tjenere os selv ved stor Udholdenhed i Trængsler, i Nød, i Angster,
antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
under Slag, i Fængsler, under Oprør, under Besværligheder, i Nattevågen, i Faste,
em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
ved Renhed, ved Kundskab, ved Langmodighed, ved Velvillighed, ved den Helligånd, ved uskrømtet Kærlighed,
na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Våben både til Angreb og Forsvar;
na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddru;
por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
som ukendte og dog velkendte; som døende, og se, vi leve; som de, der tugtes, dog ikke til Døde;
como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gøre mange rige; som de, der intet have, og dog eje alt.
como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet.
Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
I have ikke snæver Plads i os, men der er snæver Plads i eders Hjerter.
Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
Men ligeså til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), må også I udvide eders Hjerter!
Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
Drager ikke i ulige Åg med vantro; thi hvad Fællesskab har Retfærdighed og Lovløshed? eller hvad Samfund har Lys med Mørke?
Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? Ou que comunhão tem a luz com as trevas?
Hvad Samklang er der mellem Kristus og Belial? eller hvad Delagtighed har en troende med en vantro?
Que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o incrédulo?
Hvad Samstemning har Guds Tempel med Afguder? Thi vi ere den levende Guds Tempel, ligesom Gud har sagt: "Jeg vil bo og vandre iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk."
E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
"Derfor går ud fra dem og udskiller eder fra dem, siger Herren, og rører ikke noget urent; og jeg vil antage mig eder,"
Por isso, retirai-vos do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor; não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
"og jeg vil være eders Fader, og I skulle være mine Sønner og Døtre, siger Herren, den Almægtige."
e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.