I Corinthians 16

Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
Agora vos rogo, irmãos, pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
A graça do Senhor Jesus seja convosco.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.