Job 18

Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.