I Corinthians 16

Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
A około składania na świętych, jakom postanowił we zborach Galickich, tak też i wy czyńcie.
Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
Każdego pierwszego dnia w tygodniu każdy z was niech odkłada u siebie, zbierając według tego, jako mu się powodzi, aby nie dopiero, gdy przyjdę, składania czynione były.
Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
A gdy przyjdę, którychkolwiek uchwalicie przez listy, tych poślę, aby odnieśli dobrodziejstwo wasze do Jeruzalemu.
Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
A jeźliby słuszna rzecz była, żebym i ja szedł, wespół ze mną pójdą.
Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
A przyjdę do was, gdy przejdę Macedoniję; (bo pójdę przez Macedoniję).
men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
A podobno zamieszkam u was albo i przezimuję, abyście wy mię odprowadzili, kędykolwiek pójdę.
Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
Albowiem nie chcę was teraz widzieć, mijając; ale spodziewam się, iż pomieszkam z wami czas niejaki, będzieli Pan chciał.
Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
A zostanę w Efezie aż do Świątek.
thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
Albowiem drzwi mi są otworzone wielkie i mocne, i mam wiele przeciwników.
Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
Jeźliby tedy przyszedł Tymoteusz, patrzcie, aby bez bojaźni był między wami, bo dzieło Pańskie sprawuje, jako i ja.
Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
Przetoż niechaj go nikt nie lekceważy; ale odprowadźcie go w pokoju, aby przyszedł do mnie; bo go czekam z braćmi.
Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
A o bracie Apollosie wiedzcie, żem go bardzo prosił, aby szedł do was z braćmi; ale zgoła nie miał woli, aby teraz szedł; przyjdzie jednak, gdy czas po temu mieć będzie.
Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Czujcież, stójcie w wierze, mężnie sobie poczynajcie, zmacniajcie się.
Alt ske hos eder i Kærlighed!
Wszystkie rzeczy wasze niech się dzieją w miłości.
Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
A proszę was, bracia! wiedzcie, iż dom Stefanowy jest pierwiastkiem Achai, a iż sami siebie oddali na posługiwanie świętym.
til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
Abyście i wy poddani byli takowym, i każdemu pomagającemu i pracującemu.
Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
A cieszę się z przyjścia Stefana i Fortunata, i Achaika; bo ci niedostatek wasz napełnili.
thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
Ochłodzili bowiem ducha mego i waszego; znajcież tedy takowych.
Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Pozdrawiają was zbory, które są w Azyi. Pozdrawiają was wielce w Panu Akwilas i Pryscylla, ze zborem, który jest w domu ich.
Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
Pozdrawiają was bracia wszyscy. Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu.
Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
Pozdrowienie ręką moją Pawłową.
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
Den Herres Jesu Nåde være med eder!
Łaska Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami.
Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
Miłość moja niech będzie z wami wszystkimi w Chrystusie Jezusie. Amen.