Psalms 94

HERRE du hævnens Gud, du Hævnens Gud, træd frem i Glans;
Jehovah, Andriamanitra Mpamaly ny natao, ô, Andriamanitra, Mpamaly ny natao, ô, mamirapirata.
stå op, du Jordens Dommer, øv Gengæld mod de hovmodige!
Misandrata, ry Mpitsara ny tany, ô; Mamalia ny mpiavonavona.
Hvor længe skal gudløse, HERRE, hvor længe skal gudløse juble?
Mandra-pahoviana re ny ratsy fanahy, Jehovah ô, Mandra-pahoviana re no mbola hifalifaly ny ratsy fanahy?
De fører tøjlesløs Tale, hver Udådsmand ter sig som Herre;
Mirezadrezatra sy miteny sahisahy izy; Mirehareha ny mpanao ratsy rehetra.
de underkuer, o HERRE, dit Folk og undertrykker din Arvelod;
Ny olonao, Jehovah ô, torotoroiny, Ary ny lovanao ampahoriny;
de myrder Enke og fremmed faderløse slår de ihjel;
Ny mpitondratena sy ny vahiny vonoiny, Ary ny kamboty dia matiny
de siger: "HERREN kan ikke se,Jakobs Gud kan intet mærke!"
Fa hoy izy: Tsy mijery Jehovah, Ary tsy mandinika Andriamanitr'i Jakoba.
Forstå dog, I Tåber blandt Folket! Når bliver I kloge, I Dårer?
Mahalalà ianareo olona ketrina; Ary ianareo adala, rahoviana re no mba ho hendry ianareo?
Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?
Ny Mpanao ny sofina va tsy handre? Ny Mpamorona ny maso va tsy hahita?
Skulde Folkenes Tugtemester ej revse, han som lærer Mennesket indsigt?
Ny Mpampianatra ny jentilisa va tsy hananatra, Dia Izay mampianatra fahalalana ny olona?
HERREN kender Menneskets Tanker, thi de er kun Tomhed.
Jehovah no mahalala ny hevitry ny olona, Fa zava-poana izany.
Salig den Mand, du tugter, HERRE, og vejleder ved din Lov
Sambatra izay olona anarinao, Jehovah ô, Sady ampianarinao avy amin'ny lalanao,
for at give ham Ro for onde Dage, indtil der graves en Grav til den gudløse;
Mba homenao fitsaharana amin'ny andro fahoriana izy, Mandra-pihady lavaka ho an'ny ratsy fanahy.
thi HERREN bortstøder ikke sit Folk og svigter ikke sin Arvelod.
Fa Jehovah tsy mba hanary ny olony, Ary ny lovany tsy hafoiny.
Den retfærdige kommer igen til sin Ret, en Fremtid har hver oprigtig af Hjertet.
Fa ny fitsarana hiverina ho amin'ny fahamarinana, Ary hanaraka izany ny mahitsy fo rehetra
Hvo står mig bi mod Ugerningsmænd? hvo hjælper mig mod Udådsmænd?
Iza no hitsangana ho ahy hisakana ny mpanao ratsy? Iza no hiseho ho ahy hisakana ny mpanao meloka?
Var HERREN ikke min Hjælp, snart hviled min Sjæl i det stille.
Raha tsy Jehovah no Mpamonjy ahy, Dia efa saiky nalaky nitoetra tao amin'ny mangingina ny fanahiko.
Når jeg tænkte: "Nu vakler min Fod", støtted din Nåde mig, HERRE;
Fony aho nanao hoe: Mangozohozo ny tongotro, Dia ny famindram-ponao, Jehovah ô, no nanohana ahy.
da mit Hjerte var fuldt af ængstede Tanker, husvaled din Trøst min Sjæl.
Raha be ny ahiahy ato anatiko Dia mampifaly ny fanahiko ny fampiononanao.
står du i Pagt med Fordærvelsens Domstol, der skaber Uret i Lovens Navn?
Hikambana aminao va ny seza fiandrianan'ny ratsy, Izay misaina fampahoriana manohitra ny lalàna?
Jager de end den ret,færdiges Liv og dømmer uskyldigt Blod,
Manao andiany hamely ny fanahin'ny marina ireo Ka manameloka ny rà marina.
HERREN er dog mit Bjærgested, min Gud er min Tilflugtsklippe;
Fa tonga fiarovana avo ho ahy Jehovah; Ary vatolampy fialofako Andriamanitro.
han vender deres Uret imod dem selv, udsletter dem for deres Ondskab; dem udsletter HERREN vor Gud.
Dia ampanodiaviny azy ireo ny helony ka aringany noho ny faharatsiany izy; Eny, aringan'i Jehovah Andriamanitsika izy.