Psalms 65

(Til sangmesteren. En salme af David. En sang.) Lovsang tilkommer dig på Zion,o Gud, dig indfrier man Løfter, du, som hører Bønner;
Ho an'ny mpiventy hira.Salamo nataon'i Davida. Tonon-kira. Ho anao ny fanginana sy ny fiderana, Andriamanitra any Ziona ô, ary aminao no anefana ny voady.
alt Kød kommer til dig, når Brøden tynger.
Ry Mpihaino vavaka ô, Hianao no hohatonin'ny nofo rehetra.
Vore Overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem.
Ny zava-mahameloka ahy dia mihoatra noho izay zakako; nefa Hianao no mamela ny fahadisoanay.
Salig den, du udvælger, lader bo i dine Forgårde! Vi mættes af dit Huses Rigdom, dit Tempels Hellighed.
Sambatra izay fidinao ka ampanatoninao hitoetra eo an-kianjanao; Te-ho voky ny zava-tsoa ao amin'ny tranonao izahay dia ny zava-masina ao amin'ny tempolinao.
Du svarer os underfuldt i Retfærd, vor Frelses Gud, du Tilflugt for den vide Jord, for fjerne Strande,
Zava-mahatahotra no ataonao amin'ny fahamarinana ho valin'ny vavakay, ry Andriamanitry ny famonjena anay ô, ry tokin'ny faran'ny tany rehetra sy ny ranomasina eny lavitra eny.
du, som grundfæster Bjerge med Vælde, omgjorde med Kraft,
Mampiorina ny tendrombohitra amin'ny heriny Izy, misikina fahatanjahana Izy.
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,
Mampitsahatra ny firohondrohon'ny onjan-dranomasina Izy, sy ny fitabataban'ny firenena.
så Folk ved Verdens Ende gruer for dine Tegn; hvor Morgen og Aften oprinder, bringer du Jubel.
Dia matahotra noho ny famantaranao ny mponina any am-paran'ny tany; ny any amin'ny fiposahan'ny maraina sy ny hariva no ampihobinao.
Du så til Landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds Bæk er fuld af Vand, du bereder dets Korn,
Mamangy ny tany Hianao ka mahamando azy; mampahavokatra azy betsaka Hianao - Ny onin'Andriamanitra dia tondra-drano - Mamboatra vary ho an'ny olona Hianao; fa izany no famboatrao ny tany.
du vander dets Furer, jævner knoldene, bløder det med Regn, velsigner dets Sæd.
Mahampoka ny tany voasa Hianao ka mampiravona azy; ranonorana mivatravatra no amontosanao azy; mitahy ny fitsimohany Hianao.
Med din Herlighed kroner du Året, dine Vognspor flyder af Fedme;
Satrohanao voninahitra ny taona fitahianao; ary ny dianao mitete menaka.
de øde Græsgange flyder, med Jubel omgjordes Højene;
Vonton-drano ny fiandrasana ondry any an-efitra, ary misikina fifaliana ny havoana.
Engene klædes med Får, Dalene hylles i Korn, i Jubel bryder de ud og synger!
Rakotra ondry ny saha; ary voasarona vary ny lohasaha: mihoby izy, eny, mihira koa.