Job 18

Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.